Венетский язык (современный)
Венетский язык | |
---|---|
| |
Самоназвание | vèneto |
Страны | Италия; Хорватия, Словения, Бразилия, Мексика |
Регионы | Венеция |
Общее число говорящих | 3 316 819 (2006)[1] |
Статус | уязвимый |
Классификация |
|
Категория | Языки Евразии |
Индоевропейская семья
|
|
Письменность | латиница |
Языковые коды | |
ISO 639-1 | — |
ISO 639-2 | — |
ISO 639-3 | vec |
Atlas of the World’s Languages in Danger | 1021 |
Ethnologue |
vec |
Linguasphere | 51-AAA-nb |
IETF | vec |
Glottolog | vene1258 |
![]() |
Вене́тский язы́к (также венетский диалект, венетская группа диалектов; итал. lingua veneta; самоназвание — łéngua vèneta) — один из романских языков. Распространён на северо-востоке Италии, прежде всего, в области Венеция. Традиционно относится к «итальянским диалектам».
Лингвогеография / Современное положение

Ареал и численность
Венетские диалекты распространены как в области
В 1882 году группа носителей венетского диалекта из Вальсугано (Трентино) переселилась в город Штивор в Боснии, где до сих пор проживают 470 человек итальянского происхождения, среди которых старшее поколение частично сохраняет венетский диалект.
Венетские диалекты сохраняются и среди иммигрантов в Бразилии, Мексике, Аргентине.
После
По данным 2006 года во всей Италии на венетском разговаривали 3 316 819 чел.[1].
Диалекты
Современные венетские диалекты подразделяются на следующие ареалы:
- венетский центральный (падуанско-вичентино-полезанский), занимающий и восток Трентино (говоры Вальсуганы и Тезино). В этом ареале существуют важные различия между городскими и сельскими диалектами, в том числе между диалектом исторического центра Венеции — города Падуи и диалектами окружающих сельских районов;
- венетский северо-восточный (Тревизо-Фельтре-Беллуно), к которому примыкает ливентинский говор, имеющий некоторые венецианские характеристики; с востока этот ареал соприкасается с венетско-фриульской «амфизоной». Городской диалект Тревизо ближе к собственно венецианскому;
- западновенетский (веронский), распространенный также на юге Трентино (Валь-Лагарина);
- (восточно-)трентинский (Тренто); центр этого ареала занимают переходные венето-ломбардские диалекты, а восток — собственно венетские;
- венецианский, называемый также «лагунным» венецианским и охватывающий, помимо собственно города еврейско-венецианский;
- «колониальные» диалекты, возникшие при распространении различных вариантов венетского в ареалах иных идиомов (фриульского или славянских наречий). К ним относятся:
- градезе (итал. gradese, gravisano) — говор острова и города Градо.
- бизиакко (итал. bisiacco) — говор прибрежных территорий от низовья реки Изонцодо нагорья Карсо.
- говоры городов Фриули — Удине, Порденоне, Портогруаро (в отличие от фриульского языка сельских жителей).
- триестинский говор — сложился на восточной границе Италии, в городе Триесте.
Языковая стратификация в Венеции является следствием достаточно сложной истории. С одной стороны, существовало и продолжает существовать венетское койне, основанное на центральных диалектах. С другой стороны, господство Венеции на Адриатике обусловило престижность «лагунного» венецианского. В городах Фриули именно венецианский становился престижным наречием правящих классов. Более того, само формирование венетского койне проходило под влиянием венецианского диалекта. Вместе с тем, градезе и бизиакко характеризуются скорее общевенетскими, нежели венецианскими чертами. На территории Фриули сосуществование и взимопроникновение венетских и фриульских говоров привело к мозаичному сочетанию характеристик обоих ареалов на разных языковых уровнях.
К венетским диалектам примыкают и остатки романского языкового слоя, сохранившиеся у истро-романцев и истро-румын полуострова Истрия, на территории современных государств Хорватии и Словении. Так, на юго-западе Истрии (в пределах Хорватии) бытует особая форма романской речи, определяемая исследователями как истриотский или истро-романский язык. В зоне же, прилегающей к границе с Италией, то есть на северо-западе и на западе п-ова Истрия, сохраняются говоры венетского типа. Долгое время в качестве литературного языка там использовалась обработанная форма венецианского. При Муссолини значительная часть истро-романцев была ассимилирована итальянцами (б. ч. носителями именно венетских диалектов). После Второй мировой войны большая часть носителей итальянских диалектов эмигрировала в Италию.
Письменность
При записи используется итальянская графика. Существовала традиция записывать
Диалекты Венеции имеют многовековую и непрерывную литературную традицию. Особое место занимает венецианский, использовавшийся как официальный язык
Венеция — один из наиболее изученных диалектных ареалов. Уже в
История языка

В
.Существенные расхождения между венетским и соседними галло-итальянскими языками объясняются, в значительной мере, различиями в субстратной основе, обусловившей «негалльский» характер этого ареала (итал. agallicita). В венетском отсутствуют огубленные /ö/ и /ü/ (сохраняются частично в Трентино), не происходит палатализации ударного A и группы CT.
Для дальнейшего диалектного развития представляется важной связь Венеции с Византией в раннем средневековье, защитившая Венецию от вторжения германцев, благодаря чему венецианский иногда определяют как «византийский венетский».
На «колониальные» диалекты оказали влияние те языки, которые были распространены в этих зонах раньше. Так, со славянским (словенским) влиянием связывают существующую в триестинском говоре тенденцию не соблюдать правила согласования времен.
Лексика
Лексический состав диалектов Венеции имеет значительные расхождения с литературным итальянским. Есть общие северные лексемы, например, ancuo (сегодня). Немало различий и внутри венетского ареала, особенно между венецианским и центральным венетским. В западных венетских диалектах нередко прослеживаются совпадения с ломбардским диалектным ареалом.
Расхождения в венетских диалектах могут быть связаны как с различным морфологическим оформлением родственных лексем, так и с использованием слов разного происхождения:
- падуан. tosato, венец. toso, верон. butel, итал. ragazzo — «юноша, мальчик»;
- падуан. nevoda, венец. nesa, верон. neoda, итал. nipote — «племянница»;
- падуан. putelo, венец. puteo, верон. butin, итал. bambino — «ребенок, мальчик»;
- падуан. favaro, венец. fravo, верон. ferar, итал. fabbro — «кузнец»;
- падуан. naro, венец. и верон. nio, итал. nido — «гнездо»;
- падуан. и венец. traversa, верон. gronbial, итал. grembiule — «фартук»;
- венец. fio, падуан. fiolo, верон. fiol, итал. figlio — «сын»;
- падуан. и венец. amia, верон. sia, сев.-вост. gaga, итал. zia — «тётя».
Есть совпадения с фриульским ареалом: сев.-вост. feda (овца).
Венетская Википедия
Существует раздел Википедии на венетском языке («Венетская Википедия»), первая правка в нём была сделана в 2005 году[2]. По состоянию на 4:32 (UTC) 10 мая 2025 года раздел содержит 69 426 статей (общее число страниц — 143 088); в нём зарегистрировано 38 533 участника, 4 из них имеют статус администратора; 46 участников совершили какие-либо действия за последние 30 дней; общее число правок за время существования раздела составляет 1 179 791[3].
Примечания
- ↑ 1 2 Istat Архивная копия от 13 ноября 2010 на Wayback Machine al 2006
- ↑ Венетская Википедия: первая правка
- ↑ Венетская Википедия: страница статистических данных
Литература
- Cortelazzo M. (ed.). Guida ai dialetti veneti. Padova, 1979—1993, vol. 1-15.
- The dialects of Italy. Ed. by M. Maiden, M. Parry. London; New-York, 1997.
- Trumper J. Il gruppo dialettale padovano-polesano. La sua unita, le sue ramificazioni. Padova, 1972.
- Zamboni A. Veneto. Pisa, 1974.
Ссылки
- Quatro Ciàcoe — журналы на венетском языке