Википедия:К переименованию/29 июня 2022

Материал из Википедии — свободной энциклопедии

Голод на Кабо-Верде → Голод на островах Зелёного Мыса

Если на Кабо-Верде и был голод, то статья точно не о нём. Кабо-Верде - это государство, появившееся в 1970-х. По-русски первые десятилетия его называли "Республикой Островов Зелёного Мыса", "Республикой Зелёного Мыса" или "Островами Зелёного Мыса", но потом стали называть транскрипционно. Однако архипелаг как называли островами Зелёного Мыса, так и называют по сей день, его не переименовывали. См. БРЭ. Так вот, статья описывает случаи голода в ту пору, когда государства Кабо-Верде не существовало, а архипелаг имел различный статус, но так или иначе принадлежал Португалии или лично португальскому королю.

2001:4898:80E8:36:B035:198:17C8:30BB 01:14, 29 июня 2022 (UTC)[ответить]

Поддерживаю. Но, может быть, надо еще уточнить, что речь идет не о конкретном голоде, а о серии подобных событий. Например, Случаи массового голода на островах Зеленого Мыса. Hellerick (обс.) 06:14, 29 июня 2022 (UTC)[ответить]
  • (+) За Голод был на островах, а не на будущем, не существующем тогда государстве. Vladimir2~ru (обс.) 16:40, 5 июля 2022 (UTC)[ответить]
  • Да, надо переименовать, по смыслу там события не в современном государстве, а на островах, бывших колонией Португалии. Да и текущее название в любом случае неверное: не "на Кабо-Верде", а "в Кабо-Верде". Swarrel (обс.) 22:38, 6 августа 2022 (UTC)[ответить]

Итог

Консенсус за переименование. Переименовано. Leopold XXIII 13:16, 6 декабря 2022 (UTC)[ответить]

Француженка. Родилась во Франции, живет во Франции, родители - индокитайцы (вероятно, по второму языку франкофоны, как минимум со стороны матери-вьетнамки).

Фамилия Tan с вьетнамского, надо полагать, должна передаваться как Дам (Đàm), но вряд ли нам следует передавать её с вьетнамского. С французского это Тан, а не Тэн.

Имя Harmony, конечно, английское, а не французское. Но французы не могут не галлизировать ее, потому что они не умеют произносить и даже зачастую не способны расслышать звук [h]. Так что произносят они её, несомненно, как Армони.

2001:4898:80E8:36:B035:198:17C8:30BB 02:40, 29 июня 2022 (UTC)[ответить]

Об этом можно дискутировать без конца. Я ориентировался по диктору ББС.Clamdebut (обс.) 04:42, 29 июня 2022 (UTC)[ответить]
Прим. По правилам придется писать так, как пишут в российской прессе (
ВП:ИС). Подождем пока они проснутся и что-нибудь напишут. Clamdebut (обс.) 04:45, 29 июня 2022 (UTC)[ответить
]
если вы собираетесь ждать, пока они проснутся и напишут "Хармони Тэн", ждать придется долго. А "Армони Тан" они пишут постоянно уже около трех лет. На диктора «Би-би-си» лично вам ориентироваться не стоит, это понятно уже по тому, как вы их называете: ББС. Возникает сомнение в адекватности вашей передачи с английского на русский. 76.121.56.43 05:10, 29 июня 2022 (UTC)[ответить]
Где логика? Язык кошек и собак понимают не все, но гав-гав от мяу-мяу отличают почти все, не так ли? Clamdebut (обс.) 08:54, 29 июня 2022 (UTC)[ответить]
  • Какое отношение имеет британский диктор к произношению имени француженки? С французского — Армони́ Тан [aʁmɔni tɑ̃], всё остальное — от лукавого. LeoKand (и ещё я полагаю, что правило ВП:ГН должно быть отменено) 09:43, 29 июня 2022 (UTC)[ответить]
Убедили. Clamdebut (обс.) 18:00, 29 июня 2022 (UTC)[ответить]

Итог

По транскрипции — Армони Тан, в российских источниках упоминается это имя, британский диктор не АИ в передаче французских имён. Переименовано. — LeoKand (и ещё я полагаю, что правило ВП:ГН должно быть отменено) 14:09, 7 июля 2022 (UTC)[ответить]

Массовое переименование городских районов Южной Кореи

Названия городов Южной Кореи заканчиваются на 구. по системе Концевича это окончание не должно добавлятся к названию, когда оно переводится на русский язык (кроме односложных названий). Сейчас статьи о районах называются по-разному: часть заканчиваются на "-гу", часть на "гу", часть на "ку", часть не добавляют этого окончания. Я предлагаю ввести единообразие, и использовать правила Концевича за руководство.

Также, я считаю, что в название статей стоит добавлять "(район)" (подобно, например, округам США), с перенаправлением с названия без этого уточнения (если нет других топонимов с таким же названием) или с дизамбига.

-- Maximka (Обс) 08:10, 29 июня 2022 (UTC)[ответить]

К итогу

Есть «Инструкция по русской передаче географических названий Кореи» ГУГК. В §14 (стр. 36-37) сказано «Географические термины -ып /уездный город/, -си /город/, -мён /волость/, -кун /уезд/, -ку /район города/ не передаются... В сочетании с односложными названиями эти термины передаются». Название номинируемых статей будет проведено по этой схеме. GAndy (обс.) 20:15, 18 августа 2024 (UTC)[ответить]

  • Оказывается, согласно Инструкция по русской передаче географических названий Кореи ГУГК и Концевичу, городской район передаётся как «ку», а не «гу» (это англицизм). То есть, Чунку, Тонку и т.д. В связи с этим придётся начатое переделать. GAndy (обс.) 19:21, 19 августа 2024 (UTC)[ответить]
    • Не советую. Это не англицизм, а особенность корейской фонетики, инструкции в данном случае отстали от жизни. См. выше ответ посольства в Пусане. — Fedor Babkin talk 05:41, 20 августа 2024 (UTC)[ответить]
      • Извините, но другого нормативного документа по корейской топономике, кроме как «Инструкция по русской передаче географических названий Кореи», у нас нет. Мнение о том, что она устарела, должно быть от институции, сопоставимой по авторитетности с ГУГК. Насколько я вижу из опубликованного в дискуссии, ни консульство в Пусане, ни посольство в Сеуле не берёт на себя ответственность за транскрипцию, а, напротив, рекомендуют обращаться к филологам. GAndy (обс.) 20:29, 27 февраля 2025 (UTC)[ответить]
    • Поддерживаю Fedor Babkin. Английский тут ни при чём, так как дело в озвончении согласного, которое передаётся в русской транскрипции. Alexey Krotov (обс.) 15:15, 8 февраля 2025 (UTC)[ответить]

Согласно Румынско-русской ПТ. Футболло (обс.) 14:29, 29 июня 2022 (UTC)[ответить]

Итог

Концевое -ly говорит нам о том, что этот человек по национальности венгр, а по-венгерски эта фамилия транслитерируется как Борбей. Ср. Борбей, Шандор. В Румынии и сейчас живут этнические венгры, и даже в футбол играют [1]. Не переименовано. Андрей Романенко (обс.) 20:06, 29 июня 2022 (UTC)[ответить]

  • Мне в принципе все равно, но вообще-то имя Александру говорит о том, что он по национальности румын. Хоть и мадьярского происхождения. Будь он венгр, был бы как раз Шандором. Более того, англовики намекает на то, что и отец его был румыноговорящим. В таких случаях фамилия передается не по правилам транскрипции с исходного языка, а учитывается, как человека называют в русских АИ и как он себя предпочитал называть сам. В справочниках по транскрипции (например, Гиляревского-Старостина) этот вопрос обсуждается. Например, Николя Саркози, который вообще-то с французского Никола, а с венгерского - Шаркёзи. Причем его-то отец был настоящий венгр, в отличие от отца обсуждаемого футболиста. 2001:4898:80E8:9:D418:A3E1:C2BB:A865 21:15, 29 июня 2022 (UTC)[ответить]

Это название ассоцируится в первую очередь с институтом в Москве. Следует заметь на перенаправление на статью про него — Эта реплика добавлена участником Vladimir2~ru (ов)

Короче, я не хотел называть статью так, как она теперь называется: ]
адрес(а), названия

А это не ИМЭЛС (Институт Маркса-Энгельса-Ленина-Сталина), случайно? Историю надо бы поглубже. Год создания, адрес(а), названия ... --Iurius (talk) 15:02, 15 декабря 2008 (UTC).[ответить]

@
Институт марксизма-ленинизма при ЦК КПСС" является основным, а не перенаправлением. — Puszczanin (обс.) 10:01, 18 мая 2022 (UTC)[ответить
]

Более правдивый заголовок

Итог

Это быстрое удаление, нечего переименовывать. - Schrike (обс.) 19:58, 29 июня 2022 (UTC)[ответить]

Во-первых, статья содержит грубую орфографическую ошибку. Писать следует через дефис. Как его пишут на киргизском языке, нас интересовать не должно: на киргизском пусть пишут в киргизской википедии.

Во-вторых, согласно правилу именования статей, альтернативные именования в уточнения не выносятся. Он либо бий Тагай (статья должна называться Тагай (бий), потому что есть еще бек Тагай, не считая одноименные населённые пункты), либо Тагай-бий, либо Мухаммад-Кыргыз. Последний вариант по нормам русской орфографии должен писаться с двумя заглавными (и кстати, в принципе мог бы писаться раздельно), и хотя в большинстве АИ "кыргыз" пишется со строчной буквы, есть и разные АИ с заглавной. Первый вариант не очень удачен сразу по двум причинам. Он используется реже, это раз. И два: бек и бий - это, вроде бы, одно и то же. Так что уточнения в статьях про средневекового ордынца Тагай (бек) и про более позднего киргиза Тагай (бий) не снимали бы неоднозначность. Другое дело, если рассматривать вариант "Тагай-бий" как имя собственное. Один - бек/бий, известный как просто Тагай, другой - бек/бий, известный именно как Тагай-бий.

Так что предлагаю варианты Мухаммад-Кыргыз или Тагай-бий. В принципе, в АИ вариант Мухаммад-кыргыз сильно доминирует, так что я не против варианта с прописной, но вообще-то это орфографически некорректно.

Тут еще осложнение, связанное с самим предметом статьи. Дело в том, что Мухаммад-Кыргыз и Тагай-бий - это разные объекты. Примерно как Владимир Великий и Владимир Красное Солнышко. Мухаммад-Кыргыз - реальное историческое лицо. Тагай-бий - легендарный деятель, персонаж фольклора, прототипом которого исследователи считают Мухаммад-Кыгрыза.

2001:4898:80E8:9:D418:A3E1:C2BB:A865 23:19, 29 июня 2022 (UTC)[ответить]

  • Копивио зашкаливает, выношу на
    ВП:КУ. Прежде, чем разбирать именование, надо переработать по АИ (не уверен, что опубликованная на некоем сайте статья депутата и доктора политических наук является АИ). LeoKand (и ещё я полагаю, что правило ВП:ГН должно быть отменено) 08:55, 30 июня 2022 (UTC)[ответить
    ]

Солидарен, в самой статье уже поменял, название лучше поменять на "Тагай-бий", это его настоящее имя без псевдонимов. Kozaryl (обс.) 13:20, 2 июля 2022 (UTC)[ответить]

Итог

Статья удалена, переименовывать нечего. Leopold XXIII 13:18, 6 декабря 2022 (UTC)[ответить]

Данная статья требует правок.

Итог

Бессмыслица. Быстро закрыто. — Эта реплика добавлена участником Tatewaki (ов)