Освобождённый Иерусалим

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Н. Пуссен. Танкред и Эрминия. 1649. Холст, масло. Картина, основанная на эпизоде поэмы. Эрмитаж, Санкт-Петербург

«Освобождённый Иерусали́м» (

христианского королевства
.

История создания

герцогу д’Эсте. Тот, восхитившись прочитанным, требовал немедленно выпустить сочинение в свет, но поэт, крайне требовательный к себе и испытывавший тяжёлый духовный кризис, отказался его печатать. Между тем отрывки из «Иерусалима» широко расходились в списках; начали появляться пиратские издания, полные ошибок, неточностей и редакторского произвола. Собственно «Освобождённый Иерусалим», завершённый автором в 1575 г., был опубликовано Челио Малеспини в Венеции без разрешения поэта летом 1580 г. под названием Goffredo в издательстве Cavalcalupo. В издании было много ошибок, и оно состояло из всего 14 песен. В следующем году эпическая поэма, всё ещё неконтролируемая автором, находящимся в больнице Святой Анны в качестве "буйнопомешанного", была полностью опубликована издателем Виотти под началом Анджело Инженьери сначала в Парме, а затем в Казальмаджоре[2]. Несколько месяцев спустя, 24 июня 1581 г., первое издание, отражавшее авторскую волю Тассо, было опубликовано в Ферраре
под редакцией Фебо Бонна и под названием "Освобождённый Иерусалим".

Выйдя из лечебницы Святой Анны при посредничестве принца Мантуи Винченцо Гонзага, поэт вновь взялся за произведение и переписал его сверху донизу; он вычеркнул большую часть любовных сцен и сделал больший акцент на религиозно-эпической тональности сюжета, устранив ряд эпизодов. Увеличив её объём на 4 песни, поэт произвёл многочисленные перемены в фабуле и языке произведения, последовательно исключая и перерабатывая эпизоды, казавшиеся ему слишком откровенными или отступающими от

папском дворе, стремился усилить религиозный пафос поэмы, добровольно подчиниться требованиям критиков, указывавших на «нехристианский дух» его сочинения. Несмотря на все усилия автора (даже написавшего «апологию» нового варианта поэмы), эта версия была отвергнута как читателями, так и последующими критиками. Работа была окончательно опубликована в 1593 г. под новым названием Захваченный Иерусалим (с посвящением кардиналу Чинцио Альдобрандини, племяннику папы). Ввиду значительной переработки это сочинение обычно рассматривается отдельно[3]
.

Первое иллюстрированное издание Освобождённого Иерусалима было напечатано в Генуе в 1590 г. В том вошли 20 гравюр со сценами из поэмы, частично выполненные Агостино Карраччи, и частично Джакомо Франко, по рисункам Бернардо Кастелло. Агостино Карраччи также гравировал титульный лист книги, опять же на основе дизайна Замка д'Эсте, где помещён портрет Тассо.

Сочинение Освобождённого Иерусалима

В 1565 г. Тассо прибыл к Феррарскому двору, где мог иметь достаточно досуга для того чтобы посвятить себя, как прежде него Боярдо и Ариосто, сочинению эпической поэмы для дома Эсте. Проект был уже очень давним в воображении поэта: будучи мальчиком, Тассо уже опубликовал «Ринальдо», написанный октавами роман, чем-то похожий на поэму Амадиджи (роман в октавах, написанный его отцом Бернардо в 1560 г.), наброски которой правил юный Торквато), а затем посвятил себя сочинению Иерусалима, эпической поэмы, которую нужно было прервать, оставив полторы песни.

Даже после беспокойных редакционных событий 1580-х гг. Тассо не переставал высказывать недовольство текстом, жалуясь, что он никогда не приводил его в соответствие со своей волей. Следует отметить, что, хотя Тассо и принял ряд критических замечаний, высказанных цензорами, но тем не менее между первоначальным текстом и напечатанным в итоге текстом существовали расхождения: наиболее известное – путешествие корабля «Фортуна», который первоначально двигался на восток и достиг Америки, тогда как в печати он заканчивается на Канарских островах, именно эта условность и сделала весь этот эпизод более соответствующим критерию аристотелевского единства, – горячая тема дискуссий между поэтом и критиками. Эти ныне отсутствующие октавы, навроде путешествия орла или видения Ринальдо, собраны под названием «экстравагантные октавы» (ottave estravaganti) и являются значимым свидетельством составительского труда самого поэта. Освобождённый Иерусалим разделён на 20 песен и состоит из 1917 октав; 20 песен сгруппированы в 5 частей, соответствующих 5 актам классической трагедии.

Слава поэта ширилась, а сам он, пребывая в тюрьме Святой Анны, подумывал о переделке всего произведения. Он тщательно работал над ним после выхода из больницы, когда в 1593 г. в Риме он выпустил «Завоёванный Иерусалим», сложное произведение, полностью соответствующее гомеровской модели и католицизму после Тридентского собора, сочинение, которое Тассо называл «своей возлюбленной дочерью», хотя это произведение осталось практически неизвестно последующим читателям.

Сюжет

Джиакинто Джиминьяни. Встреча Ринальда и Армиды в зачарованном лесу

Историческая основа произведения — завоевание Иерусалима во время Первого крестового похода; при этом события развиваются по законам героической эпопеи и рыцарской поэмы.

Сюжет вращается вокруг исторического полководца

архангел Гавриил, предлагая принять на себя командование армией и совершить последнюю атаку на Иерусалим
.

Христиане соглашаются избрать Готфрида своим предводителем и отправляются в Святой город. Происходят первые столкновения, и среди христиан выделяются Ринальд и Танкред, среди мусульман — Клоринда и Аргант. С вершины стен принцесса Эрминия наблюдает за битвой, сообщая королю Иерусалима Аладдину о сильнейших воинах-христианах. Аргант проявляет нетерпение из-за задержек с осадой, он хочет решить судьбу войны на дуэли и бросает вызов христианам, и на сражение с ним выходит Танкред. Однако ожесточённая дуэль была приостановлена из-за наступления темноты и отложена. Однако в дело вмешиваются бесы и решают помочь мусульманам выиграть войну. Армида использует соблазнение, чтобы привести и заключить в темницу христианских воинов. После одного из многочисленных споров, растревоживших христианский лагерь, Ринальдо вынужден покинуть лагерь. Язычница Эрминия, влюбившись в Танкреда, надевает на себя доспехи Клоринды (в которую влюблён Танкред), бежит из города и хочет отправиться в христианский лагерь для того чтобы залечить раны возлюбленного. Однако её обнаруживают при свете луны, и она вынуждена бежать и обрести убежище среди пастухов. Танкред, полагая, что это Клоринда, преследует её, однако Армида берёт его в плен, и он оказывается в замке вместе с другими крестоносцами.

Наступает день дуэли, и так как Танкред исчезает, то его заменяет Раймонд Тулузский, которому помогает ангел. Бесы в свою очередь помогают мусульманину и превращают поединок в генеральное сражение. В христианский лагерь прибывает Карл, передающий, что датский принц Свен, присоединившийся к крестоносцам со своим войском, был убит султаном турок Сулейманом. Новость об обнаружении тела Ринальдо распространяется по всему лагерю, и Аргиллан обвиняет Готфрида в убийстве. Авторитет и божественная помощь помогают ему успокоить зарождающиеся в лагере беспорядки. В этот момент Сулейман атакует христианский лагерь при поомщи Клоринды и Арганта; однако ход битвы уже переменился после прибытия крестоносцев, пленников Армиды, освобождённых Ринальдо, и которых по ошибке считали мёртвыми из-за обмана язычников.

Итак, Готфрид приказывает солдатам построить башню для нападения на Иерусалим, однако ночью Аргант и Клоринда (в которую влюблён Танкред) поджигают башню. Однако Клоринда не может войти в стены и умирает на дуэли с любящим её Танкредом, не узнавшим её, потому что она была прикрыта боевыми доспехами. Танкред огорчён убийством возлюбленной, и лишь появление во сне Клоринды удерживает его от самоубийства. Кроме того, маг Исмен заколдовал лес для того чтобы крестоносцы не смогли восстановить башню из-за отсутствия материала деревьев. Единственный, кто способен разрушить чары, – это Ринальдо, взятый в плен волшебницей Армидой, держащей его рядом с собой при помощи магического искусства. Готфрид посылает двух воинов, чтобы найти и освободить его. Ринальдо, сожалея о том, что позволил Армиде поймать себя в ловушку до такой степени, что пренебрёг своим долгом воина и христианина, одолевает чары леса и позволяет крестоносцам атаковать и завоевать Иерусалим. Поэма заканчивается водружением христианского знамени в стенах святого города.

Содержание песен

Антонио Темпеста. Иллюстрация к первой песне Освобождённого Иерусалима

Поэтика

Идея сочинить произведение о первом крестовом походе была вызвана двумя основными целями: рассказать о борьбе между язычниками и христианами, сделавшейся вновь актуальной в новую эпоху, и передать её в русле эпико-рыцарской традиции. Тассо избирает тему первого крестового похода, поскольку это тема не слишком неизвестная в то время, чтобы читатель решил, что это чистая фантазия, но также и достаточно подходящая для фантастической обработки.

Центральная тема поэмы — эпически-религиозная. Тассо пытается переплести её с более лёгкими темами, не умаляя при этом серьёзного и познавательного замысла произведения. В поэме переплетаются два мира: идиллический и героический.

Готфрид Бульонский — главный герой, собирающий христианских рыцарей и ведущий их на освобождение Иерусалима.

В центре произведения находится осада Иерусалима, который защищают отважные рыцари. С одной стороны, это главные христианские рыцари, включая Танкреда и Ринальдо, с другой — это король Аладдин, Аргант, Сулейман и Клоринда. В произведении переплетается череда событий и в нём постоянно присутствует дуализм Добра и Зла, и хотя здесь тоже присутствует магия, однако сверхчеловеческое вмешательство даётся Небом и Адом, ангелами и демонами, переплетаясь с эротически-чувственными воплощениями.

Поэма имеет линейную структуру, в ней присутствует большие любовные истории, нередко трагические или преступные; словно тема чувственной любви, хотя и противостоит теме героизма, но необходима для эпоса и дополняет её.

Таким образом, вновь даётся неразрешённое разногласие между религиозным напряжением и земной любовью, которым постоянно вдохновлялась поэзия, начиная с Петрарки.

Тассо ставит цель отойти от «Неистового Роланда» Ариосто для того чтобы проявить большее следование литературным предписаниям установленным в «Поэтике» (Аристотеля), которую перевёл Алессандро де Пацци в 1536 г. Во-первых, Тассо отвергает прекрасную сказку рыцарского романа ради изображения чудесного в христианстве: сверхъестественные вмешательства Бога, ангелов и даже адских созданий, которые кажутся читателю правдоподобными, являются частью истины веры. Во-вторых, он отвергает и формальную конструкцию Ариосто, характеризующуюся множественностью переплетающихся друг с другом действий, что ставит под угрозу установленное аристотелевскими предписаниями единство действия. Однако он признаёт, что для удовольствия необходимо разнообразие. И для примирения этой антитезы он и заявляет, что стихотворение должно быть разнообразно, т.е. представлять несколько ситуаций (битвы, любовь, бури, засуха и т.д.), но все они должны подчиняться единому миру. В одном месте из «Рассуждений о героической поэме» он сравнивает стихотворение с целым миром, в котором представлено удивительное разнообразие ситуаций, однако все они подчинены одному божественному упорядочивающему разуму. В-третьих, он желает дистанцироваться от среднего стиля, характерного для Ариосто, в пользу стиля возвышенного. Стиль должен иметь «великолепие дивного величия» (lo splendore di una meravigliosa maestà). Слова должны быть «пилигримами», т.е. далёкими от современного словоупотребления. Синтаксис «будет великолепен, если будут длинны периоды и их части».

Тассо утверждает, что поэзия способна объединить «истинное» и «вероятное» при том условии, что сохраняется историческая связность при общем развитии истории. История, возвращённая к фундаменту провиденциального вмешательства Божия, позволяет достичь воспитательной цели, а для достижения наслаждения – вторая обязательная цель для Тассо – «чудесный» элемент тоже будет иметь христианский отпечаток, т.е. он будет заключаться в участии ангелов и демонов.

Магия у Ариосто сказочна, а у Тассо есть цель, она помогает противопоставить добро и зло.

В «Рассуждениях о героической поэме» Тассо говорит об «авторитете истории» и об «истине религии» как основных элементах эпико-рыцарской поэмы. Затем он добавляет, что поэт должен иметь «право на притворство» (licenza di fingere) и что поэма должна раскрывать «величие и благородство событий» (grandezza e nobiltà degli avvenimenti), поскольку героический мир должен быть миром совершенства, и поэтому язык также должен быть «прославленным» (illustre). Любовь — самая сложная тема, переживаемая как правило мучительно, потому что, даже если её рассматривать как грех, а затем превзойти ценностями религии и веры, то способ повествования о ней показывает, что она остаётся неразрешенным разногласием.

Поэтому любовные истории наполнены трагическим пафосом, Танкреди влюбляется в Клоринду, мусульманскую воительницу, и приговорён судьбой убить её; Армида влюбляется в Ринальдо.

Среди аспектов своего времени, отражённых в поэме Тассо, важное место занимает двор (д'Эсте;) это важная и необходимая среда, в которой формировалось творческое воображение, в котором формировалась и сама жизнь поэта: при дворе для Тассо сошлись вместе любимое и ненавидимое им, отвергнутое и желанное; при нём раскрывается и обретает свою форму мечта о славе и о счастье и муки жизни; двор – структура, наделяющая поэзию образами великолепия, величия, это особый способ существования и взаимодействия с реальностью[5].

Портрет Торквато Тассо с Освобождённым Иерусалимом

Освобождённый Иерусалим и дух Контрреформации

Через год после рождения Тассо был созван Трентский собор Католической Церкви, что стало фундаментальным шагом в процессе контрреформации.

Церковь демонстрировала настоятельную необходимость культивации интеллектуалов для защиты католической ортодоксии от реформатских конфессий. Возобновление Трибунала инквизиции и создание Индекса Запрещённых Книг (Index librorum Prohibitorum) способствовали возникновению атмосферы заметного внимания к согласованности публикуемых произведений с христианской верой. В духе Контрреформации идеал ортодоксии возобладал над гуманистическими и ренессансными идеалами переоткрытия классического мира и подразумевал умеренность амбиций и отсутствие легкомыслия. Христианский интеллектуал, принимая участие в этом новом течении, начал чувствовать особую ответственность за то, что сообщают его произведения. Именно это осознание и формирует такую сложную личность, как Торквато Тассо.

Необходимость напоминания о религиозных ценностях – это часть педагогической цели его Освобождённого Иерусалима. Поэма – это не только delectare (услаждать), но и docere (учить): христиане того времени должны были вновь осознать собственное единство в сражениях для защиты своей веру от внешних угроз, то есть от турок, и от внутренних угроз, то есть от дезинтегрирующих сил, порождённых лютеровкой реформой. Необходимость информировать общество в соответствии с контрреформистским духом была причиной особого внимания Тассо, который чувствовал важность представления своего сочинения на суд 8 критиков для оценки ясности смысла, выражаемого в поэме.

Для подлинного маньериста Тассо примирение в себе и в своих произведениях умирающего духа Возрождения с религиозным напряжением означало примирения единства с разнообразием.

На стилистическом уровне множественность ситуаций должна была регулироваться как бы единым и компактным сюжетом, в котором различные элементы объединялись в густую сеть взаимоотношений и соответствий. Поэтому он и сочетал аристотелевское единство места, времени и действия с разнообразием или, лучше сказать, последовательностью второстепенных эпизодов для обогащения повествования.

Однако с точки зрения содержания очевидно то, что критиком Ланфранко Каретти было названо «диссонантной гармонией» (discorde concordia): диалектическое противопоставление героической темы, основанной на крестовом походе, которая совпадает с нравственной вовлечённостью персонажей, а также сентиментальностью, страстью и даже слабостью. У Тассо сохраняется духовная интрига , позволяя проявиться и своего рода «духовной двуличности» в попытке примирить классицизм и современное религиозное беспокойство. Чередование противоположных точек зрения, то «восходящих», то «отклоняющихся», является символом внутреннего конфликта автора в поисках единства, которое предстоит восстановить сначала в самом себе, а затем и в его произведениях. Каретти видит стабильность Ариосто в противовес нестабильности Тассо. Это связано с окончанием уверенности эпохи Возрождения, когда итальянские политические судьбы были окутаны тенью непоправимого поражения и всё более очевидным становился упадок активного и уверенного импульса, оживлявшего итальянскую цивилизацию, к которому добавлялось и ещё более строгое окончание католической реставрации. Это та эпоха, в которой наследие Ренессанса привито «новому и беспокойному духу эпохи, пораженной насильственным воздействием Реформации и глубоко жаждущей искреннего нравственного обновления»[6].

Однако баланс между грехом и искуплением, между страстью и идеалом всегда кажется недостижимым. Стремление к недостижимому катарсису и, как следствие, отсутствие компактности преобразуются в тревогу. Это та же самая тревога, которая и делает мир произведения столь мучительным и проблематичным. Это то же чувство смятения, которое охватывает Тассо, обретающего новое понимание: сила человека и интеллекта ограничена нравственной и метафизической обусловленностью.

Как указывает Джованни Джетто, религиозная тема также присутствует в

литургии: «Впервые религия, воспринимаемая как зрелище и литургия, нашла место в итальянской поэзии»[5]. Действительно, мы обнаруживаем существенные элементы католического обряда: религиозные церемонии (похороны, мессы, шествия), таинства (причастие, крещение
, исповедь).

Персонажи

  • Ринальдо (не путать с более ранним Ринальдом из «Неистового Роланда» и проч.; потомок его сестры Брадаманты)
  • Армида
  • Танкред Тарентский — реальное историческое лицо
  • Клоринда
  • Эрминия — дочь сарацинского царя, полюбившая христианского рыцаря. Решив, что он ранен, она отправилась на его поиски, надев доспехи девы-воительницы Клоринды. По пути она встретила пастуха, сидящего у своей хижины и играющего на дудочке, и его сыновей, плетельщиков корзин, которые нахваливали ей радости пасторальной жизни, в противоположность войны. Это было частым сюжетом художников барокко, как символ добродетелей сельской жизни: на поляне изображена Эрминия в доспехах (иногда слезающая с лошади) и пастух с дудкой. Эрминия может символически отказаться от своего оружия, жена пастуха и ее дети помогают снимать доспехи; вокруг разбросаны корзины или лоза, пасутся домашние животные[7].
Ринальдо и Армида, холст, масло Франческо Айец, 1812, Венеция, Галерея Академии
.

В честь Клоринды из поэмы назван астероид (282) Клоринда, открытый в 1889 году.

В честь Армиды назван астероид (514) Армида, открытый в 1903 году.

Адаптации

В музыке

К поэме Тассо не раз обращались композиторы и либреттисты. К. Монтеверди принадлежит большой театрализованный мадригал «Битва Танкреда и Клоринды» (первое исполнение в 1624). Поэма легла в основу либретто многих барочных и классических опер, среди которых «Эрминия на Иордане» М. Росси (премьера в 1633), «Армида» Ж. Б. Люлли (либретто Ф. Кино, 1686), «Ринальдо» Г. Ф. Генделя (либретто Д. Росси, 1711), «Армида» А. Сальери (либретто М. Кольтеллини, 1771), одноимённая опера К. В. Глюка (1777), а также оперы Д. Чимарозы (1777), Й. Гайдна (1784), Д. Россини (1817) и многих других композиторов.

В живописи

Сюжеты о Ринальдо и Армиде были популярны среди итальянских и французских художников XVII—XVIII веков, они изображены на полотнах Никола Пуссена, Антониса ван Дейка, Франсуа Буше, Пьер-Анри де Валансьена и других[8]:

  • Армида и спящий Ринальдо;
  • похищение Ринальдо;
  • воины в саду Армиды;
  • Ринальдо и Армида;
  • покинутая Армида.

Экранизации

Русские переводы

  • Освобождённый Иерусалим / пер. Д. Е. Мина. СПб.: Типография Суворина А. С., 1900. (Перевод октавами — размером подлинника)
  • Освобождённый Иерусалим / пер. В. С. Лихачёва. СПб.: Изд. А. А. Каспари, 1910; 2-е изд. СПб.: Наука, 2007. 715 с. ISBN 978-5-02-026954-5 (Перевод пятистопным ямбом)
  • Освобождённый Иерусалим / пер. Р. Дубровкина. СПб.: Издательство Ивана Лимбаха, 2020. 608 с. ISBN 978-5-89059-391-7 (Перевод октавами — размером подлинника)

Примечания

  1. Об этом см. A. Solerti, Vita di Torquato Tasso, Torino-Roma, Loescher, 1895, vol. I, pp. 51-52. Однако другие критики считают, что ранние наброски стихотворения имеют более позднее происхождение.
  2. L. Tonelli, Tasso, Torino, 1935, pp. 118-119
  3. S. Guglielmino, H. Grosser, Il sistema letterario, Milano, Principato, 2000, vol.2/A, pp. 134-136
  4. Тассо пишет "del re britanno il chiaro figlio" (короля Британского сына прекрасного, ст. 59), возможно, имея в виду сына Вильгельма II или сына Вильгельма I Завоевателя
  5. 1 2 Giovanni Getto, Interpretazione del Tasso, ESI, Napoli, 1966, pp. 381-393.
  6. Ariosto e Tasso di Lanfranco Caretti, Einaudi, Torino, 1967, pp. 53-57.
  7. Холл Дж. Словарь сюжетов и символов в искусстве. М.: Крон-пресс, 1996. — 656 с. — ISBN 5232005936. — С. 630.
  8. Словарь сюжетов и символов в искусстве / Джеймс Холл; Пер. с англ., вступ. ст. А. Е. Майкапара. — М.: АСТ; Транзиткнига, 2004. — 655 с. — ISBN 5-17-022118-5. С. 480—482.

Ссылки