Jean Basset (died 1707)
Jean Basset (c. 1662 – 1707) was a French
China
.
Biography
Basset was born around 1662 in
vicar apostolic.) From 1702 he was an active evangelist in southern and western Sichuan. He died in Guangzhou in December 1707.[1]
During his stay in Sichuan, Basset translated from the
Gospels, the Acts of the Apostles, the Pauline epistles and the first chapter of the Epistle to the Hebrews,[1][2] with the assistance of a local convert Johan Su (徐若翰).[3][4][5] The work, now known as Basset–Su Chinese New Testament,[6] was incomplete at his death. A manuscript in which the Gospels had been condensed into a Gospel harmony was discovered by John Hodgson in China in 1738 and a copy made. This was given to Hans Sloane, who donated it to the British Museum. It served as a basis for the translation work of Robert Morrison. Basset also wrote a Chinese guide to the Bible in question-and-answer form, Ching-tien Chi-lüeh Wen-ta (經典紀略問答).[1]
See also
References
- ^ JSTOR 43718778
- ^ Toshikazu S. Foley (2009), Biblical Translation in Chinese and Greek: Verbal Aspect in Theory and Practice (Leiden: Brill), p. 17.
- ^ Song, Gang (2017). "A Minor Figure, A Large History: A Study of Johan Su, a Sichuan Catholic Convert in the Early Qing Dynasty". Retrieved 1 August 2022.
- ^ "Chinese Harmony of the Gospels (MS Add.10067)". cudl.lib.cam.ac.uk. Retrieved 1 August 2022.
- ^ 白日昇-徐若翰文理新約 [Basset–Su New Testament in Classical Chinese] (in Traditional Chinese). Retrieved 1 August 2022.
- ^ Song, Gang (10 March 2021). "The Basset–Su Chinese new Testament". In Yeo, K. K. (ed.). The Oxford Handbook of the Bible in China. Oxford: Oxford University Press. pp. 79–94. Retrieved 1 August 2022.