Since you know Chinese, would you be interested in reviewing a DRV debate? Someone speedily deleted Qian Zhijun and "Little Fatty", and the DRV debate needs Chinese speakers. Thank you
WhisperToMe (talk) 16:03, 13 January 2012 (UTC)[reply]
Alright. I'll take a look.
contact me (聯絡) 16:23, 13 January 2012 (UTC)[reply
]
Thank you very much :) - If you know where I can find the budget, box office attendance and/or sales figures for The University Days of a Dog, I would really appreciate it WhisperToMe (talk) 16:28, 13 January 2012 (UTC)[reply]
Found the following line (随着影片票房的全线飘红,记者了解到出品方惠普对《一只狗的大学时光II》投资金额再度提升,将达到5000万元,这也足以显见IT巨头惠普进入娱乐行业的野心。) at this page. Not sure whether it'll be helpful. It says that box office figures were very high but no specific numbers were provided. However it mentioned that due to the film's success, the producers have decided to raise the budget for its sequel to 50,000,000 yuan.
contact me (聯絡) 17:19, 13 January 2012 (UTC)[reply
]
Thanks for your find!
So, The budget for the sequel is 50K yuan. Does the article say what the budget was before?
What is the specific Chinese text? That way I can quote it in the citation, so it can be easily verifiable.
Unfortunately no. The specific text is the line in brackets above.
contact me (聯絡) 17:58, 13 January 2012 (UTC)[reply
]
Thank you very much :) - Also, do you know of any Chinese language sources which discuss the "Little Fatty" phenomenon in detail? Something recent (2010-2011) would be good, and things from 2003-2007 would be good too. I suspect that the previous English language Wikipedia discussions did not consider Chinese language sources (and I am going to check the logs to see if any such articles were cited). WhisperToMe (talk) 18:31, 13 January 2012 (UTC)[reply]
Check out this and this. I'm going to catch some sleep now. It's going to be 3am soon. ZZZ...
contact me (聯絡) 18:43, 13 January 2012 (UTC)[reply
Google translate "Seven years later, he has matured in many, but also starred in the inspirational youth film "a dog's college years." The so-called decade of sword, the network chubby completed in just seven years of self-transformation, and the other commendable. As a relatively rare not broadcast before the red low-budget films, the biggest selling point of course is the strength of the Lord to join, and the other people talked about Lu-style nonsensical comedy. With these vectors, it is important actor is the perfect interpretation of, this web chubby done, with his twitching face, Funny face angrily shouted the phrase: "spirit, spirit, manhood!"
Today, the phrase has become the major networks around the BBS, blog, a popular Web buzzwords. Although less than the film release, this should be the phrase: the motto sell themselves. Of course, the "spirit, spirit" of the popularity is not without reason, to know that miracles always happen in the strong and the conditions of accumulation."
Original "七年后的今天,他已成熟许多,更是参演了青春励志片《一只狗的大学时光》。所谓十年磨一剑,网络小胖在短短七年间完成了自我蜕变,另人称道。作为比较少见的未播先红的低成本影片,其中最大的卖点当然是实力主将的加盟,以及另人津津乐道的卢式无厘头喜剧。有了这些载体,重要的便是演员的完美诠释了,这一点网络小胖做到了,凭着他抽搐着脸蛋,搞怪的表情愤然喊出的那句:“气概,气概,男子气概!”
而如今,这句短语已成为遍布各大网络BBS,博客,成为当红网络流行语。虽然影片未及公映,这便应的那句:酒香不怕巷子深的箴言。当然,“气概,气概”的走红也并非没有道理,要知道奇迹总是发生在有实力,有积淀的条件上的。"
How accurate is it? Does he say the line in the film, or has he said it somewhere else?
WhisperToMe (talk) 02:38, 14 January 2012 (UTC)[reply]
Also, another source says "在电影公映之际,引爆“80后”、“裸婚”、、“富二代”、“梦想”四大话题。" - I found, so far "80后人", weddings with no material foundations (no cars, dowries, receptions, rings, etc.), the second generation, and dreams. - What does the first one "80后人" mean? I'm puzzled by it. Thanks WhisperToMe (talk) 02:40, 14 January 2012 (UTC)[reply]
"80后人" is a term used to refer to Chinese people (specifically those from the mainland) born in the 1980s.
contact me (聯絡) 04:13, 14 January 2012 (UTC)[reply
]
Thank you! MDBG itself translated it as "later generation" - Anyway it's a part of The_University_Days_of_a_Dog#Themes - I would like to expand that section with info from the cited article. WhisperToMe (talk) 04:21, 14 January 2012 (UTC)[reply]
Also do you think I should link to the DRV from the Chinese Wikipedia and, using a neutral message, simply ask the Chinese speaking community to look at the issue on EN? I could say something like "There is a notability issue involving so and so at (link) - Currently the discussion has few Chinese speakers, and it is difficult for us to examine the material. Would anyone mind taking a look?" WhisperToMe (talk) 04:24, 14 January 2012 (UTC)[reply]
Google Translate is not entirely accurate. Let me help you translate the Chinese text above:
Today, after seven years, he has matured a lot, and has even acted in the youth inspirational film The University Days of a Dog. As a saying goes, "It takes ten years to sharpen a sword", this online "Little Fatty" made a self-transformation in just a short span of seven years, this is commendable effort. As one of the rare low budget films that became very popular before they were released, its (referring to The University Days of a Dog) selling points are definitely the inclusion of strong cast members and the much-talked about Lu-style nonsensical comedy. These points help to complete the perfection of its cast. The online "Little Fatty" has achieved this with his twitching face and his funny expression when he blurts out "Spirit, spirit, the spirit of manhood!". And now, this phrase has spread throughout the BBS and blogs and has become a popular Web buzzword. Although the film has yet to be officially released, (this phenomenon) fits a saying that goes, "The fragrant scent of well-made wine can still be detected no matter how deeply concealed the wine is." Of course, the rise in popularity of "spirit, spirit" is not without reason. Miracles always happen in the presence of conditions built on strong foundations.
Yes, I think it's a good idea to rope in editors from Chinese Wikipedia.
contact me (聯絡) 04:39, 14 January 2012 (UTC)[reply
]
Thank you for translating that :) - I'll add the info into the article about the film and some info into the proposed Qian Zhijun "newfound fame" section on DRV. WhisperToMe (talk) 04:40, 14 January 2012 (UTC)[reply]
Also is "齐俊" Qijun or Qizun? I am guessing it's Qijun WhisperToMe (talk) 04:43, 14 January 2012 (UTC)[reply]
You're right. It's Qíjùn in mandarin pinyin.
contact me (聯絡) 04:46, 14 January 2012 (UTC)[reply
Gtrans: "The first is the impact of a chubby, seven years ago, a picture can lead an era, and seven years later, he became more accurate to say that his maturity, his superior, and appeared in "a University of dog days "of his, had not had that Wu Amon. To this point of view, "spirit, spirit" for the Zunkou he would like in-law. Because he was a look, a face people can beat belly laugh, and Zhao Dashu comedy effect is exactly the same."
Gtrans: "Return to the film itself, in the "university time a dog", the network played chubby Nobita, a bit shy, a bit stingy, a little loyalty. Scenes included just for the chef in the hotel's own upgrade battle with the father; female teachers and kindergarten funny ridiculous emotional drama; of course, the highlight is looking through the savage and Qi Jun, the restore themselves back mettle of the the process. This is the "mettle, mettle," the source. "Spirit, spirit" march deeper significance is that it can guide the students for the success of Wang Ran regret it bring back confidence to complete the ideal."
Meanwhile "影评:一只狗的大学时光 无厘头的寻梦青春" - Is it just remarking that youthful dreams do not make sense, or is it criticizing the film? WhisperToMe (talk) 04:54, 14 January 2012 (UTC)[reply]
Can't really tell whether it's a remark or criticism.
Firstly, it's the influence that Little Fatty has. Seven years ago a photograph can lead to an Internet meme. Seven years later, to put it more accurately, the more mature and better Little Fatty who acted in The University Days of a Dog is no longer the same as before (see Lü Meng#Scholarly pursuits for the meaning of 吴下阿蒙). Based on this point, the phrase "spirit, spirit" coming from him, it's difficult not for him to become popular. This is because his expressions draw laughter. This is similar to Uncle Zhao (Zhao Benshan)'s comedies.
Back to the film, in The University Days of a Dog, Little Fatty's character of Daxiong is a bit of shy, stingy and loyal. His role in the film includes his desire to be a chef in his own hotel and his battle with his father for promotions; the comedic romance between him and a female kindergarten teacher; of course the highlight of the film is his journey of self-discovery when he helps to find the missing dog. This is where "spirit, spirit" originated from. The greater significance of "spirit, spirit" is that it can guide a group of depressed students into regaining confidence and realising their dreams.
contact me (聯絡) 05:18, 14 January 2012 (UTC)[reply
]
Thank you very much for translating these. These prove that he is notable, and that his role in the film is notable and there is an evolution in his persona.
Okay, how about:
Original: "网络小胖在06年非典肆虐的时候被走红,好事者将他的照片恶搞之后上传至网络,一时间小胖风靡网络。此次出演《一只狗》主演之一大雄是他由网络红人进军娱乐圈的重要跳板。影片中小胖饰演一位形态可掬的富二代,虽坐拥数亿家财却怀有对理想的憧憬,为追寻自己当厨师的梦想小胖加入了寻找SUNNY的行列。一路上既有光怪陆离的事情发生,也有让人捧腹大笑的场面。
据卢正雨导演介绍,小胖是该影片中一个重要的搞笑源头,很多无厘头的爆笑场面都是从他身上发起的。最精彩部分莫过于和幼儿园老师的畸形恋情,这也是小胖初次尝试感情戏。小胖在影片中的精彩表现赢得了观众的心,宁浩与卢正雨导演对他发出了一致好评。
据悉此次《一只狗的大学时光》众主创将奔赴北京、成都、上海、南京、杭州、深圳、武汉、广州八大城市,其中网络小胖与薛之谦同为上海人,因此作为八大城市之一上海的宣传将是此次行程的重头戏。"
GTranslate: "Network chubby SARS epidemic in 2006 when they were popular, Nosey spoof of his photos after uploading to the network, a time chubby popular network. The star of "dog" Nobita was his starring one of the Reds by the network an important springboard to enter the entertainment circle. The film plays a chubby second-generation rich form the pleasant, though sitting on hundreds of millions of family wealth is cherished vision of the ideal, for the pursuit of his dream when the chubby chef looking for SUNNY joined the ranks. Both bizarre things happen along the way, there are scenes of people laugh.
According to Lu Yu is the director introduced the movie chubby is an important source of funny, hilarious scenes are a lot of nonsense from him initiated. The most exciting part of the deformity than the love and kindergarten teachers, this is the first attempt chubby emotional drama. Chubby wonderful performance in the film won the hearts of the audience, Ning Hao and Yu Lu is the director sent for him acclaim.
It is reported that the "A dog's college years." Public key creative will go to Beijing, Chengdu, Shanghai, Nanjing, Hangzhou, Shenzhen, Wuhan, Guangzhou, eight cities, including network chubby and Xue Qian "
I'm almost done the revised "film career" paragraph made to show that the sourcing should be strong now. Once this one is translated I will post the new paragraph to DRV. WhisperToMe (talk) 16:22, 14 January 2012 (UTC)[reply]
Also "庆春银泰卢米埃影城" - "卢米埃影城" is Lumiere Pavilions, so that would mean it's Hangzhou Qingchun Yintai Lumière Pavilions, right? WhisperToMe (talk) 16:40, 14 January 2012 (UTC)[reply]
Yes. Here's the translation for the paragraph above:
The online "Little Fatty" rose to popularity during the 2006 SARS epidemic. Pranksters made funny pictures with his photos and spread them on the Web, causing him to become the subject of an Internet meme. His role as Daxiong in The University Days of a Dog is an important starting point for his entrance into the entertainment industry as an Internet celebrity. In the movie Little Fatty plays a chubby heir to a rich family, who, despite having a large family fortune, remains faithful to his dream of becoming a chef, and subsequently joins the search for Sunny. Along the way bizarre incidents occur but there are also hilarious. scenes. According to director Lu Zhengyu, Little Fatty is an important source of humour in the movie as most of the funny scenes involve him. An interesting part of the plot is the romance between him and a kindergarten teacher, this was also the first time Little Fatty is acting in a romantic scene. Little Fatty's outstanding performance in the film won the hearts of audiences, both Ning Hao and director Lu Zhengyu gave him high praises. The main production team and cast members of The University Days of a Dog are reportedly going to eight major cities - Beijing, Chengdu, Shanghai, Nanjing, Hangzhou, Shenzhen, Wuhan and Guangzhou - to promote the film. Little Fatty and Xue Zhiqian are both from Shanghai, so Shanghai is one of the important destinations in this trip.
contact me (聯絡) 16:45, 14 January 2012 (UTC)[reply
I'm inclined to support a merge between these two, but there's a problem with the naming of the new category. Which of the two novels should take precedence? I'll take the former if I've a choice, since most of the television series adapted from the novels share the same Chinese title as the former.
contact me (聯絡) 18:15, 14 January 2012 (UTC)[reply
]
So basically, just move everything from Category:Other Tales of the Flying Fox to Category:Flying Fox of Snowy Mountain?--NeoBatfreak (talk) 18:38, 14 January 2012 (UTC)[reply]
The ball's in your court. I'm going to sleep now. ZZZ...
contact me (聯絡) 18:47, 14 January 2012 (UTC)[reply
]
Okay, good night, which is morning here in the USA, at 11am. I'll just move everything from Category:Other Tales of the Flying Fox to Category:Flying Fox of Snowy Mountain
Qian's marriage
Okay, now that I have posted enough sources, I need to mine info from existing sources to demonstrate that they cover the subject in detail (I believed that I was already suggesting that they were in detail, but the DRV nominator did not understand that, so I would like to clarify that, yes I am addressing detail too!). So, I would like to expand the bit about his marriage.
Google translate: "July 15, is a chubby 24-year-old's birthday, the day his agent (microblogging called "broker Huldayan") on the microblogging drying out of a wedding, and send to it, "@ network chubby Qian Zhi Jun, I wish you happy birthday dear, your future has always been with my hands clenched longer go farther. "
Chubby also corresponds to "produce documents" in the top two marriage certificate, microblogging thank friends, "Today is my birthday, happy birthday to get everyone's blessing and the blessing of my marriage."
Wedding on the slightly chubby mature, a lot thinner than the previous, offer users more than blessings, have feeling the passage of time, "the years that the Sha Zhudao ah, I thought I did not grow it, even when the network Reds have married a chubby! "
So was he married to his agent? Did she propose on his birthday? What is the agents name? Did she propose using a microblogging service?
Thanks
WhisperToMe (talk) 20:51, 14 January 2012 (UTC)[reply]
"Network chubby Qian Zhijun and "Three Kingdoms Resurrection of the Dragon" A director signed, will be played by Liu Chan, the director of the foundation can be seen, especially on the selection of actors. Chubby as the past two years, the Reds on the network, just showbiz, you get Liu Shan and his role in a unified form. Liu Shan itself is not thinking of Emmanuel, "reluctant to leave," the founder, not assertive, submissive man, as long as his mind completely relaxed, not thinking that the role requires a degree of difficulty Award."
What is an accurate translation? It could help with the Three Kingdoms article
15 July was Little Fatty's 24th birthday. On that day his agent (weibo username "Agent Huldayan") posted a wedding photo on weibo and sent out a message, "@ Online Little Fatty Qian Zhijun, wish you dear a happy birthday. In the future please hold my hand tight and let's walk further together." Little Fatty also correspondingly "produced official documents" (i.e. posted pictures of their wedding certificates) and thanked friends on weibo, "Today is my birthday, I'm happy to receive birthday greetings and blessings for my marriage." In the wedding photo Little Fatty appears more mature and looks slimmer. While giving him their well wishes, one of his friends also wrote, "Time is like a butcher's knife for slaughtering pigs. I thought I've yet to grown up, but now even the popular online Little Fatty of those days is already married!"
Online Little Fatty Qian Zhijun signed a contract with the director of Three Kingdoms: Resurrection of the Dragon to play Liu Shan in the film. The director's aptitude is clearly evident, especially in the selection of cast members. Having been a popular Internet celebrity for the past two years, and he has only recently ventured into the entertainment industry, Little Fatty is lucky enough to land himself in the role of Liu Shan, which suits his external appearance. Liu Shan was not a very bright person, the Chinese idiom le bu si shu (乐不思蜀; see Liu Shan#Life after the fall of Shu for the meaning) originated from him, he was unassertive and submissive. To qualify for this role, an actor simply needs to relax his mind completely and have no thoughts. The level of difficulty in playing this character is 2 on a scale of 1 to 5 (in order of increasing level of difficulty).
contact me (聯絡) 04:37, 15 January 2012 (UTC)[reply
You might want to note all the page moves by User:星光下的人 regarding Qing Dynasty princes. He clearly is not aware of our earlier consensus. Colipon+(Talk) 00:16, 16 January 2012 (UTC)[reply]
Reverted.
contact me (聯絡) 13:42, 20 January 2012 (UTC)[reply
Thanks so much for spotting the careless mistake I made in this article on Sima Xin, and reporting it to me. I am very pleased you discovered it. I have just rechecked Dubs and corrected the entry so that it now reads:
Hanshu says that, after his death, the King of Han had Xima Xin's head suspended on a pole in the market-place of Yueyang, his previous capital, because he had traitorously gone over to Xiang Yu after surrendering to Gaozu in Sept. 206.
I hope that this answers your question.
Thanks again, Sincerely, John Hill (talk) 22:19, 20 January 2012 (UTC)[reply]
More Qian stuff
Thank you very much for using that source!
Now, I think this source says that the cooking show has 365 episodes. What does this paragraph say?
At the same time, Little Fatty attracted much media attention with his outstanding culinary skills. He is now working with China Food TV and has released Little Fatty's Food Diary (365 episodes). He also gathered 52 other celebrity chefs from within China to appear on the show together with him. The show is currently being recorded on television.
contact me (聯絡) 05:24, 21 January 2012 (UTC)[reply
]
Thank you! Do you think I should try to make an article about the TV show in my sandbox? If I can successfully put together an article on it, it could further illustrate Qian's notability. WhisperToMe (talk) 05:56, 21 January 2012 (UTC)[reply]
Yes. But I've never watched the TV show before. I can help with translations though.
contact me (聯絡) 06:01, 21 January 2012 (UTC)[reply
]
Alrighty - This weekend I'll see what I can find :) WhisperToMe (talk) 06:48, 21 January 2012 (UTC)[reply]
Here's what I have so far
User:WhisperToMe/Little Fatty's Food Diary
What else do you think I should try to find? In Mainland China, wouldn't this air on a particular television channel? Also, should I ask the Television project what other aspects I should try to find?
contact me (聯絡) 07:27, 21 January 2012 (UTC)[reply
]
Both plans sound like good ideas! What would the Chinese be for "guest appearance" or "special appearance"? WhisperToMe (talk) 07:41, 21 January 2012 (UTC)[reply]
"Reporters learned that the Internet and media celebrities chubby on January 29 to Qingdao attended the signing ceremony, as the guest host of Chinese food channel. During the chubby recorded two special programs, programs will be during the Spring Festival and Feast Gourmet Chinese cuisine entertainment network channels simultaneously broadcast."
Doesn't this say it launched on Chinese New Year? Also it says: "《青島晚報》9日報道,舊金山、洛杉磯、紐約等地1000多萬電視用戶首先觀看到原汁原味的中華飲食文化電視節目。"
Thanks,
WhisperToMe (talk) 19:03, 21 January 2012 (UTC)[reply]
As one of the important organisers of this event, China Food TV is mainly responsible for the "Sino-German Food Dialogue" and "Mid-Autumn Food Festival" in the Asia-Pacific Weeks in Berlin. Throughout the duration of this event, chefs specially invited by China Food TV and German chefs displayed their culinary skills together life on stage, using the same ingredients such as salmon, pigeon, and lobster to whip up different dishes, and present their interpretations of the differences and similarities in their respective food cultures.
Reporters learnt that on 29 January, online celebrity Little Fatty attended a contract signing ceremony in Qingdao and became a guest host of China Food TV. During this period, Little Fatty recorded two special programmes, which will be be broadcast during the Lunar New Year simultaneously on China Food TV and the
Manhan Quanxi
Food Entertainment Website.
Yes. The first line [全美第一個24小時播出的美食頻道“美洲中華美食頻道”在新春期間開播。] says: America's first 24/7 food television channel China Food TV USA was launched during the Lunar New Year period.
Qingdao Evening News reported on 9 (February) that more than 10,000,000 television viewers in areas such as San Francisco, Los Angeles and New York had their first peek at authentic television programmes on Chinese food culture.
contact me (聯絡) 04:25, 22 January 2012 (UTC)[reply
]
Thank you very much! I added info to
User:WhisperToMe/China Food TV WhisperToMe (talk) 06:23, 22 January 2012 (UTC)[reply
"整合资源。本土品牌要冲出重重围城,应整合资源,立体营销。青岛台中华美食频道充分利用与央视合办《满汉全席》栏目的影响力,开发衍生产品,把摄制过程的“边角料”制作成花絮性的电视节目,延伸品牌效应带来的美誉度;开办厨艺大赛、评比、培训等一系列活动,为频道提供充足的节目源;注重节目的二次传播和后续利润,把精彩节目收录编成《每日一菜》、《满汉全席——全国烹饪电视擂台赛》等图书和光碟,公开出版发行。这样,对节目品牌进行了立体传播,扩大了影响力,增强了本土品牌与受众的黏度,创造了新的利润增长点,为频道找到了发展的新天地。"
Is this source a guide on how television stations can be successful in a modern environment?
The second to last paragraph says "青岛有线工作人员介绍说,在升级机顶盒的同时,工作人员将免费为用户检修有线电视线路,确保收视质量。此外,用户还可以免费试看12个付费电视频道两个月,这12个频道分别是:第一剧场、欧洲足球、国防军事、世界地理、风云音乐、风云足球、风云剧场、高尔夫网球、怀旧剧场、央视精品、证券资讯、中华美食频道。试看到期后用户如需继续收看,可到青岛有线营业厅或致电96566进行订购。" - Is there insight into what kind of channel China Food TV is?
Yes. The first source discusses the challenges TV stations face, and tips on how they can be successful in a digital age. The next paragraph briefly says that China Food TV is one of 12 pay TV channels that consumers can watch free of charge for two months when they upgrade their set-top boxes. The third paragraph says that China Food TV was officially launched on 8 November 2005 and lists some of the channel's main programmes. Well, the page looks ready to be moved into the mainspace.
contact me (聯絡) 14:24, 22 January 2012 (UTC)[reply
]
Alright - I'll add the material, move "China Food TV" to the mainspace, and then add it to my queue of articles for the Chinese Wikipedia (since it doesn't seem to have an article on the Chinese Wikipedia yet) WhisperToMe (talk) 18:19, 22 January 2012 (UTC)[reply]
Would it be alright if you gave a full translation of the first paragraph (I already used the second and third) - That way I could use the content in the article too
Integration of resources. If domestic brands want to make a breakthrough in the (global) market, they should integrate resources and engage in three-dimensional marketing. Qingdao Television (QTV)'s China Food TV made full use of the influence of the programme Manhan Quanxi (jointly organised with
Leitai
" Competition on Television ). The programmes and brands are therefore effectively marketed in a "three-dimensional manner", which help in the promotion of domestic brands; increasing audience reception; and creating new avenues for profit-making. The channel has now discovered a new space for expansion.
contact me (聯絡) 05:20, 23 January 2012 (UTC)[reply
Qian Zhijun has been restored, and so has Little Fatty. Anyway, in light of the good news, I would like to honor you with a barnstar.
The Working Man's Barnstar
For your hard work in finding and translating sources for Qian Zhijun and other related articles - WhisperToMe (talk) 04:47, 23 January 2012 (UTC)[reply]
I really appreciate the hard work you have done.
I will also make a post on the Singapore Wikipedians' noticeboard, asking them to honor your hard work. I really appreciate your efforts in translating Chinese newspaper articles to help, and you deserve recognition for your efforts.
Thank you,
WhisperToMe (talk) 04:47, 23 January 2012 (UTC)[reply]
Thanks a lot. :)
contact me (聯絡) 05:23, 23 January 2012 (UTC)[reply
"Awards: 2006 "New Weekly" 2006 Man of the network In May 2008, the Global Chinese Advertising Award for creative effort, chubby nominated for best new advertising" -- The Google Translate seems to be close. Is there a better translation for these?
网剧:《嘻哈四重奏》(卢正雨导演)
"Network play: "Hip Hop Quartet" (Yu Lu is the director)" - Is this a play or a music video?
Timeline of achievements: 2006 New Weekly Online Person of the Year; In May 2008, Little Fatty was nominated for the Best Newcomer in Advertisements (最佳广告新人) at the Global Chinese Creative Advertising Awards (全球华人广告创意功夫奖).
It's an online film directed by, and starring Lu Zhengyu.
contact me (聯絡) 07:30, 23 January 2012 (UTC)[reply
Anyway, do you recognize some of the examples at File:Qianzhijunexamples.png? At Little Fatty I mentioned some of them, but some of these, I do not recognize. I found some journal articles in English that discuss the meme. I'm working to incorporate info and viewpoints from them. WhisperToMe (talk) 12:34, 23 January 2012 (UTC)[reply]
Yes, I do recognise some. Starting from top row, from left:
contact me (聯絡) 14:42, 23 January 2012 (UTC)[reply
]
There are actually more. Some of those not mentioned at the
contact me (聯絡) 15:00, 23 January 2012 (UTC)[reply
]
Thanks! It's interesting how he appeared in so many places! For the ones on the second paragraph, if secondary sources (newspaper articles, books, and/or academic journals) mention specifically those characters, I'll add those ones in as well WhisperToMe (talk) 15:03, 23 January 2012 (UTC)[reply]
Jacky Xue
Hey Lonely! I am thinking about starting an article on Jacky Xue, an actor in the same movie that Qian was in. So far, though the only English sources about him are two newspaper articles from Saipan. But I'll see if there are more English sources about him...
WhisperToMe (talk) 17:41, 23 January 2012 (UTC)[reply]
You can start from his article on Chinese Wikipedia,
contact me (聯絡) 17:49, 23 January 2012 (UTC)[reply
]
Thanks! I found his birthdate, and it seems like the Chinese sources are confirming it! Anyway the Saipan sources gave a lot, as one sees at
User:WhisperToMe/Jacky Xue - Do you think this one is ready to go to the Mainspace? WhisperToMe (talk) 18:14, 23 January 2012 (UTC)[reply
]
There's still room for expansion. What about his works (the movies and TV series he acted in, the books he wrote, and his albums)?
contact me (聯絡) 02:13, 24 January 2012 (UTC)[reply
]
Okay, I'll see if I can find stuff about that WhisperToMe (talk) 02:27, 24 January 2012 (UTC)[reply]
Just a question (response)
Hey I'm just wondering about the English titles of some television series articles you created, such as
contact me (聯絡) 12:10, 29 January 2012 (UTC)[reply
Based on your response, this means that Startling by Each Step is not the official English title of the TV series, and I guess it's the same case for Xuanyuan Jian: The Scar in the Sky. If I'm not mistaken, Scarlet Heart is the official English title for Bu Bu Jing Xin. Xuanyuan Jian: The Scar in the Sky should be changed to Xuanyuan Jian: Tian Zhi Hen or Xuanyuan Jian Zhi Tian Zhi Hen. Could you kindly move the pages and make the corresponding changes? This is a critical error, because readers of Wikipedia will be (and have been) misled into believing that the current names of the articles are the official English titles.
contact me (聯絡) 14:26, 3 February 2012 (UTC)[reply
]
I did what you told me on Scarlet Heart, but Xuanyuan Jian: The Scar in the Sky, it was from a concept art of the show. The link is above this message.--NeoBatfreak (talk) 15:30, 3 February 2012 (UTC)[reply]
Please don't do something like this again. If an official English title is provided, then it must be used. You should not replace it with a title translated by yourself. You'll need more than just a concept art picture to prove that Xuanyuan Jian: The Scar in the Sky is the official English title for the TV series. If not, you'll need to use the pinyin title.
contact me (聯絡) 17:10, 3 February 2012 (UTC)[reply
Can I ask, have you seen Scarlet Heart yet beside having the copy of the soundtrack I sent you? I'm waiting to get the DVDs once I get my tax returns.--NeoBatfreak (talk) 06:13, 4 February 2012 (UTC)[reply]
It's currently airing in Singapore on
contact me (聯絡) 06:20, 4 February 2012 (UTC)[reply
]
Well, I live in US, and so far no TV station here would purchase the right air the show. I can't afford satelite TV yet. Is it as great as everyone said on the web?--NeoBatfreak (talk) 06:23, 4 February 2012 (UTC)[reply]
The beginning episodes are quite boring. Right now the story is still at the romance between Ruoxi and Yinsi. Actually I'm not really a fan of TV series that merge time-travel and Chinese history together (
contact me (聯絡) 06:43, 4 February 2012 (UTC)[reply
]
Just like us writing English in a different ways. I get the impression that you are trained to write English in modern Britian version, while I'm in Americanized, as you can see the differences in our editing in Scarlet Heart.--NeoBatfreak (talk) 19:00, 4 February 2012 (UTC)[reply]
You're right, I prefer British English.
contact me (聯絡) 19:48, 4 February 2012 (UTC)[reply
]
I can understand that, since England once occupied Hong Kang, and thus leading its modern English writing system spread around China, Taiwan, and Singapore. The only Chinese people, I think, would write in American English would be Chinese Americans like me, Bruce Lee, and Amy Tan.--NeoBatfreak (talk) 19:59, 4 February 2012 (UTC)[reply]
Do you now see the consequences of your actions? Many people have been misled into thinking that Startling by Each Step is an official English title for Scarlet Heart and the novel. And then other websites copy from Wikipedia, sometimes indiscriminately. That's why the
contact me (聯絡) 12:51, 5 February 2012 (UTC)[reply
]
I am hardly the only person who attempted on translating a title. I seems to remember General of the Yang Clan, but you moved it as
Yang Jia Jiang. Also, The Legend of the Condor Heroes (2008 TV series), was that even the official title? In the US, it was called The Eagle Shooting Heroes, and I had nothing to do of naming it, as well as The Return of the Condor Heroes (2006 TV series), but here was known as Condor Hero. If what you claimed is true, then you should move them in their proper English title. But then, The Return of the Condor Heroes has many different English titles in different regions, according to the article, and how can you be sure that which is the official, (and again, I have nothing to do with naming it.--NeoBatfreak (talk) 01:34, 8 February 2012 (UTC)[reply
]
Here's another list of so called unofficial titles by some people other than me. The Young Warriors of the Yang Clan (The Young Warriors (TV series), The Seven of the Sky (known as Fairy from Wonderland in Asia and The Little Fairy in US and Asia), and so on. The Chinese DVD release of The Little Fairy was under the English title Fairy from Wonderland, yet its official logo from studio CHinese Entertainment Shanghi is under The Little Fairy, its US DVD release is also under that English title, which conflicting of which one is the official. Its obivious that translating title are common, and some studios and publishers would research whatever translation that is sound and popular.--NeoBatfreak (talk) 01:56, 8 February 2012 (UTC)[reply]
It's up to you now. I'm not going to interfere in this matter anymore. I don't see why I should be wasting my time trying to "set things right" in the face of overwhelming odds.
contact me (聯絡) 02:56, 12 February 2012 (UTC)[reply
Your recent edits kinda gives me the impression that you did. You like it so far? The ending is sad though.There's also another Yang Jia Jiang related tv show that already aired last year, 穆桂英掛帥, but enirely different cast and crew.--NeoBatfreak (talk) 01:30, 25 February 2012 (UTC)[reply]
I've never watched the full series. It was aired in Singapore two or three years ago and I watched some episodes.
contact me (聯絡) 03:38, 25 February 2012 (UTC)[reply
]
Anyway, I already added the other show to the
Yang Jia Jiang page. However, I do not know the details of the production other than knowing there's already a DVD on sale.--NeoBatfreak (talk) 04:16, 25 February 2012 (UTC)[reply
]
Also, I don't know if you already saw the new categories I've made regarding Category:History of China on novels. Feel free to use and made contribution of them if you like.--NeoBatfreak (talk) 04:33, 25 February 2012 (UTC)[reply]
I'm working on a sandbox page for
contact me (聯絡) 07:57, 25 February 2012 (UTC)[reply
]
Andrew Lih
Hi! You know about Andrew Lih, right? Well, I just started a small stub on the Chinese Wikipedia: zh:酈安治 - I found his Chinese name on the University of Hong Kong site, and so I decided I was going to start a small stub on the Chinese Wikipedia. WhisperToMe (talk) 23:32, 28 February 2012 (UTC)[reply]
Ah, ok. He's a very prominent Chinese American Wikipedian who wrote the first major book chronicling Wikipedia. WhisperToMe (talk) 06:09, 18 March 2012 (UTC)[reply]
Guanqiu Jian and Wen Qin's Rebellion
Repetitive? Don't we strive to make articles? I think you're being unreasonable. Please put that article back up. It will be edited. Each rebellion in Shouchun was summed up, I believe each should have their main article. Thanks. Kamek98 (talk) 18:53, 4 March 2012 (UTC)[reply]
There's nothing wrong with creating new articles. However we should not duplicate pages that already exist. In what way am I being unreasonable? Maybe you should discuss with other editors first at
That's because I wanted the page to just get start up. I am not accusing you. I just think we should give it some time. I'll try to edit the page later today. Sounds like a deal? Kamek98 (talk) 13:21, 6 March 2012 (UTC)[reply]
Okay it's done. Please let it stay for a little while and let it be edited. Thanks Kamek98 (talk) 13:52, 6 March 2012 (UTC)[reply]
As far as I see, the changes you've made are basically all about wording and phrasing. I've a suggestion for you. Why don't you create a sandbox page
K, done with it. Thoughts please? Kamek98 (talk) 22:57, 6 March 2012 (UTC)[reply]
I assume that you forgot to log in and edited under your IP address 72.230.208.18. Your additions as shown here aren't very significant and are pretty much the same as before. The website you cited (http://the-scholars.com/) is a fan forum, and is not acceptable as a source per
That's exactly what was I was planning. Kamek98 (talk) 12:26, 7 March 2012 (UTC)[reply]
Alright, I understand your intention. I'm not discouraging you from creating separate articles for the rebellions. But to be really frank, you don't seem to be making good progress thus far.
Well can you help me? I'm just interesting in making separate articles and battles like the Battle of Dongxing. — Preceding unsigned comment added by 72.230.208.18 (talk) 23:04, 7 March 2012 (UTC)[reply]
Of course I'm willing to render assistance, but it takes time to write a decent article on a Three Kingdoms battle, and of late I don't have as much time to spare as I used to. I'm under the impression that your knowledge about the Three Kingdoms period comes from
Yeah, but I'm more a historic man. I like to try to get more knowledge and maps and as much as I can. I also just finished the last two. Thoughts please? Kamek98 (talk) 21:36, 11 March 2012 (UTC)[reply]
Yes, it's indeed a historic moment for a historic editor like you on Wikipedia. =D I do see some improvement. However the maps you created don't look professional. They look like markings made on some game map, or perhaps a satellite image. And they need to be scaled down. The "rebellion" in the articles' titles needs to be de-capitalised per
Thanks! But the maps I made I know aren't professional but the map is indeed cited by historical accounts. I can speak very little Japanese though so Chinese is soon to become a language next for me. I really wish for the maps to stay but I do agree that cleanup on it could be done over time since it's not one of our main problems. :P But you did state one wronging in the "Wang Ling's rebellion" title. The "R" in English and American English cases, is indeed capitalized. Is the rebellion like his dog? No. It's his incident. It's a proper term. Not any rebellion, Wang Ling's Rebellion. The same for the other two articles. I don't know how to get it back but I am making sense in the capital R am I? I aced ELA. — Preceding unsigned comment added by Kamek98 (talk • contribs) 19:46, 13 March 2012 (UTC)[reply]
I believe the "R" should be capitalised if the title is something like "Wang Ling Rebellion". However in this case it's "Wang Ling's", so it should be "Wang Ling's rebellion". Maybe you can ask an English teacher about that? Please do not redirect pages just like that. This will cause the page history to become inconsistent. You can read
My teacher said that you have the right idea but the rebellion was a historical event, therefore making it an "R". But by you have the right idea you are stating it an improper known. Wang Ling's Rebellion was a name of a rebellion therefore it is an "R". But if a it was like his puppy (for example) it would be "Wang Ling's rebellion." — Preceding unsigned comment added by Kamek98 (talk • contribs) 15:29, 16 March 2012 (UTC)[reply]
To keep things simple, why not get rid of the "'s"? After all, the rebellions were not the property of those people (i.e. did not belong to them). I suggest we use
Sounds fair to me. :P We can wait to other's thoughts appear. Do you want to help me with my Battle of Duan Valley project? Eric 01:37, 18 March 2012 (UTC) — Preceding unsigned comment added by Kamek98 (talk • contribs)
I thought it'd be better to focus on improving the articles on the Shouchun rebellions and Battle of Dongxing first before creating more pages. There's still much to be done.
K, I guess I'm gonna work on the maps for now. Eric 18:29, 18 March 2012 (UTC) — Preceding unsigned comment added by Kamek98 (talk • contribs)
I've found that the titles of the Rebellions in Shouchun are names. The title means the r is an "R". I'm sorry to keep bugging about this but history is history and a name is a name. Eric 00:25, 20 March 2012 (UTC) — Preceding unsigned comment added by Kamek98 (talk • contribs)
That's right. You mean you were not aware that the three rebellions were named after the people who initiated them?
XD Of course I was aware of that. But I didn't realize just until a while ago that the rebellions were all proper nouns. Also, everything in a title is capitalized accept for "of", "and", and "the", etc is capitalized accept if they are the first word in a title. Eric 15:09, 23 March 2012 (UTC) — Preceding unsigned comment added by Kamek98 (talk • contribs)
In the book Born Red (takes place in the Cultural Revolution) the author acknowledges that "Yizhen" is a fake place name.
But he says it is the hometown of Zhao Yun. It's also in Hebei. So what real place in China would this correspond to?
WhisperToMe (talk) 09:38, 21 March 2012 (UTC)[reply]
Just thought you should know: "to kick upstairs" is an office vocab that means to promote someone into a higher position but with fewer powers. While the term is rather colloquial and anachronistic to apply to Cao Cao, the IP edit there was acceptable, and shouldn't have received a vandalism warning. Cheers!
Oh and, I know that you are no doubt aware, but please keep an eye on what our new guest's edits. Something tells me we shouldn't trust his stuff (images, orders of battle, oh, just about everything) without verifying. (It doesn't help that the English sources for the actual Three Kingdoms period are rather scarce and not as accessible) Any ideas on how we should approach this?
Hello, Lds. Please check your email; you've got mail! It may take a few minutes from the time the email is sent for it to show up in your inbox. You can remove this notice at any time by removing the {{
Well, good eye. I accidentally put Cheng Bing's biography there and forgot to delete it. Lol. Eric 20:12, 25 March 2012 (UTC) — Preceding unsigned comment added by Kamek98 (talk • contribs)
Alright. I'll accept in good faith that it was a genuine mistake. But still, I must say that it is unwise to assume that other users don't check the sources you quoted.
I know, I just don't wanna look different. --Eric 00:04, 27 March 2012 (UTC) — Preceding unsigned comment added by Kamek98 (talk • contribs)
Tips for Making a Map
I obviously suck at making maps. Any tips on how I could do it? And I used paint.net--Eric 11:23, 27 March 2012 (UTC) — Preceding unsigned comment added by Kamek98 (talk • contribs)
I've removed the orders of battle you added to Revolt of Tianshui, Battle of Jieting, and Battle of Wuzhang Plains, because I'm starting to seriously doubt the credibility of your edits based on what you added at Battle of Dongxing. The book written by "Peter Joyce" and published in 2000 by "Jeeks" obviously does not exist. Your refusal to be truthful about your sources only makes us feel more suspicious and more inclined to check the ones you cited. You know, you're such a disappointment. We thought you could become a valuable member of
You do know I have a d*ck brother and I never edited the Battle of Dongxing since I accidentally added Cheng Bing. I never would put a book written by "Peter Joyce" because my Peter Joyce was my sister's boyfriend's name who happens to look like me only a redhead and "Jeeks" was my Spanish Class name because "Eric" can't be a Spanish translated name. --Eric 00:21, 28 March 2012 (UTC) — Preceding unsigned comment added by Kamek98 (talk • contribs)
You know what, you're a really good liar. I doubt that "d*ck brother" of yours and "Peter Joyce" even exist. Despite your (unconvincing) "explanation", there's no way you can deny that all your edits came from your Wikipedia account and your IP address. I'm not going to believe you anymore. If I see you adding factually inaccurate and/or poorly sourced information again, I'll report you to the admins.
I'm not a good liar. I am telling the truth. And in the Battle of Dongxing, why did you erase the Yu castle revision when I sourced them like you told me to? — Preceding unsigned comment added by Kamek98 (talk • contribs) 11:28, 28 March 2012 (UTC)[reply]
Ok, I didn't know. I'm still learning. Let's come to a compromise, I'll start be truthful and we'll forget this liar thing ever happened. I'm sorry. Oh, and Moss Robert's translation has nothing to do with those pages now. So I'm removing those as sources. The only Order of Battle that is staying is the Battle of Jieting because you can read that article and find every single name I listed down in there before Order of Battle except Wei Yan's. But we all know Wei Yan was involved. Truce? And I still need a tip on making maps. --Eric 19:46, 28 March 2012 (UTC)
Hey, check these, I believe I am improving:
*
Incident at Gaoping Tombs
*Battle of Jieting. --Eric - Contact me please. I prefer conversations started on my talk page if the subject is changed. 00:02, 30 March 2012 (UTC)[reply]
So, are you admitting that you have been lying all this while? As for
Hello, Lds. Please check your email; you've got mail! It may take a few minutes from the time the email is sent for it to show up in your inbox. You can remove this notice at any time by removing the {{
I can't help you on this. I've yet to thoroughly look through (and probably clean up) the pages on the Shouchun rebellions, especially the second and third ones.
Hi, despite I have a Chinese ancestry like you, I am not familiar with Chinese calender system. The Kangsy's 43 year reign (康熙第四十三), was that 1704 or 1703? Sorry, if I bother you but you are the only one I know.--NeoBatfreak (talk) 19:20, 4 April 2012 (UTC)[reply]
1704. You can actually find it on Chinese Wikipedia
Thanks, I was just trying to figure out which year in the past did Zhang Xiao arrives as Ma'ertai Ruoxi in Scarlet Heart. I got the DVDs, both US and Taiwanese edition. (Tips: don't purchase the US edition, the quality is terrible. ICN Network did a cheap job of manufacturing their DVDs Taiwanese version is expensive but the viewing quality is better.--NeoBatfreak (talk) 04:17, 5 April 2012 (UTC)[reply]
Why Han Shizhong was not revered as much as Yue Fei? I mean, from what I read, it seems that Han deserves some credits on defending the nation as well.--NeoBatfreak (talk) 02:54, 12 April 2012 (UTC)[reply]
I'm not very familiar with the historical aspects of Yue Fei and Han Shizhong. However, as far as I know, many stories of Yue Fei's victories against the Jurchens are purely fiction. The real Yue Fei and Han Shizhong in history were far from the ones we read about in books. I'm more inclined towards believing the theory that
The Smiling, Proud Wanderer (2012 TV series) article?--NeoBatfreak (talk) 06:03, 27 April 2012 (UTC)[reply
]
Not another one! There are already six TV series adapted from The Smiling, Proud Wanderer. I wonder why people don't get sick of remaking (and watching) TV series on the same subject again and again. No, I'll not start the article, yet. Maybe we shouldn't rush into things. Is The Smiling, Proud Wanderer the confirmed official English title of this upcoming TV series?
From what I can understand, it is also made by one of the same companies from the last one, except different producers and crew. I'm kinda surprised that you didn't already knew this--NeoBatfreak (talk) 07:16, 27 April 2012 (UTC)[reply]
I'm not as interested in wuxia as I used to. That's why now you don't see me editing wuxia articles often.
I pretty much more interested in the Condor Trilogy stories than the rest of Jing Yong's stories anyway. But, is The Smiling, Proud Wanderer sets in the Ming Dynasty as many people seems to believe?--NeoBatfreak (talk) 07:46, 27 April 2012 (UTC)[reply]
That's what people say, but the novel doesn't mention anything about this. Ask Jin Yong, if you really want to know.
Like I really know how to contact him. Other people already started a the Chinese version of the upcoming TV series zh:笑傲江湖 (2012年電視劇).--NeoBatfreak (talk) 07:55, 27 April 2012 (UTC)[reply]
Start the article if you want. I'll look at it later.
Nah, I'm not familiar with the novel anyway and not interested in watching it in the future. I usually like Guo Jing, Yang Guo and now Zhang Wuji's adventures. I already did my part on the main article of The Smiling, Proud Wanderer.--NeoBatfreak (talk) 08:01, 27 April 2012 (UTC)[reply]
Found it. The English title (as seen on the poster) is Swordsman, same as
Hello. You created a page, Zhao Xi, and I was wondering if you can help me improve it. At the moment, one entry doesn't meet the guidelines, i.e. doesn't have an article, or meet
MOS:DABMENTION. Thanks for any help you can offer, Boleyn (talk) 19:13, 30 April 2012 (UTC)[reply
[1] I wanted to compliment you on this edit. There are a number of controversial aspects to table formatting and style conversions, but your edit including only those aspects that have broad consensus. If I could think of an appropriate barnstar for this, I would give it to you. Gimmetoo (talk) 06:31, 6 May 2012 (UTC)[reply]
Hi there! You are cordially invited to a meetup next Tuesday evening (4 September). Details and an attendee list are at Wikipedia:Meetup/Singapore 6. Hope to see you there! John Vandenberg 00:47, 30 August 2012 (UTC)[reply]
(this automated message was delivered using replace.py to all users in Singapore)
The Military history WikiProject has started its 2012 project coordinator election process, where we will select a team of coordinators to organize the project over the coming year. If you would like to be considered as a candidate, please submit your nomination by 14 September. If you have any questions, do not hesitate to contact one of the current coordinators on their talk page. This message was delivered here because you are a member of the Military history WikiProject. – Military history coordinators (about the project • what coordinators do) 09:25, 10 September 2012 (UTC)
Hi there! You are cordially invited to a meetup on Wednesday the 31st of October. Details and an attendee list are at Wikipedia:Meetup/Singapore 7. Hope you can make it. JVbot (talk) 04:07, 16 October 2012 (UTC)[reply]
(this automated message was delivered using replace.py to all users in Singapore)
Welcome back
Nice to see you around again. I haven't noticed our friend editing for months.
Hi, nice to see that you're back. I found this category Category:Films based on works by Jin Yong and wondering, is that necessary? I've done the same thing before, on both television and film adaptations before as that other user, but you said I've have done some excessive categorization.--NeoBatfreak (talk) 09:52, 28 December 2012 (UTC)[reply]
If many articles fall into a particular category, then it's appropriate to have that category. However, if only a few (about less than 5 or so) fall into a certain category, and they all fall under a larger category, then I don't think it's necessary to create a new subcategory specifically to accommodate that handful. That was what I meant by 'over-categorisation'.
I'm happy to report that our Wikiproject is currently experiencing a period of relative peace - no systemic insertions of made-up birth years for some time now! Here's hoping for a smooth sailing and happy editing. Cheers.
Hello, nice to see you again too! Well, it's good that we're having peace for now, but there will always be misinformed persons adding birth and death dates taken from the Koei games, as well as the occasional bloke who thinks that Romance of the Three Kingdoms is the true (and only) record of what happened in that era.
Oh, that page. I created it many months ago and forgot about it. It's not finished yet. I translated it from another page on Chinese Wikipedia. Anyway, I checked