William Render
This article relies largely or entirely on a single source. (October 2022) |
William Render (
Render was ordained to the
In 1800, Render further translated The Robbers, Don Carlos, Maria Stuart, and The Armenian of Schiller. In the following year appeared his version of The Sorrows of Werther, the first translation into English made direct from the original German. In the preface he speaks of 'his friend the baron Goethe', whom he may have met at Frankfurt. Render's Tour through Germany, particularly along the Banks of the Rhine, Mayne, also appeared in 1801. A vocabulary of familiar phrases in German and English is annexed for the benefit of travelers. The remainder of Render's publications were educational manuals. The chief of these, A concise Practical Grammar of the German Tongue (1799), was very successful.
A fifth edition, corrected and augmented with improvements made by the Berlin Academy, was issued in 1817. As a token of his appreciation of the work, Alexander I of Russia ordered Woronzow, his ambassador in England, to present Render with a ring and an autograph letter. Render also published German Exercises, a Pocket Dictionary in English and German, and other manuals of instruction in German.[1]
References
- ^ a b One or more of the preceding sentences incorporates text from a publication now in the public domain: "Render, William". Dictionary of National Biography. London: Smith, Elder & Co. 1885–1900.