Википедия:К переименованию/23 марта 2025

Материал из Википедии — свободной энциклопедии

Романов, Алексей Андреевич

Лишнее уточнение. 176.59.42.195 07:25, 23 марта 2025 (UTC)[ответить]

Итог

Статья удалена по итогу на КУ. GAndy (обс.) 13:00, 23 марта 2025 (UTC)[ответить]

В статье используются немецкоязычные источники, вследствии чего наименование событий «Die Kämpfe bei Baranowicze» было немного неверно переведено. В данном случае «Kämpfe» точнее будет перевести не как «борьба», а как «битва», «бой». DBatura (обс.) 07:54, 23 марта 2025 (UTC)[ответить]

К итогу

Автор статьи, похоже, не очень разбирается в немецком языке и использовал для перевода не самую качественную программу. Во-первых, слово нем. der Kampf — это не только рус. борьба, но и бой или битва, сражение (это любой более-менее серьёзный словарь подтвердит, не говоря уже об онлайн-переводчиках). Соответственно die Kämpfe — это множественное число, то есть бои, битвы, сражения, боевые действия ну или как-то так. Во-вторых, нем. bei — это рус. у или около (см. те же источники).
Таким образом, нем. Die Kämpfe bei BaranowiczeБои/битвы/сражения/боевые действия/etc у/около/etc Барановичей. -- Worobiew (обс.) 20:23, 31 марта 2025 (UTC)[ответить]

  • Пока мы дискутировали, мой первоначальный оппонент перевёл статью на белорусский язык и, разобравшись в стратегическом значении для русской армии борьбы за железнодорожный узел Барановичи, назвал статью "Наступлением на Барановичи", но не "Битвой за Барановичи", как было предложено мне. Мои первоначальные реплики как раз были об этом: для битвы маловато сил - для боёв многовато. Поэтому австрийские военные историки и назвали это борьбой, а не сражением. Русские военные историки об этой провальной операции почти ничего не писали, потому что понимали, что получилось как в пословице: замах рублёвый, а удар хреновый. Петр Павлович М (обс.) 03:40, 1 апреля 2025 (UTC)[ответить]
    • Перевёл? Хорошо. Но как это радостное для бел-вики событие связано с названием статьи в ру-ВП?
      Выше я задавал вопрос о критериях «много/мало/достаточно сил для боя», но ответа не получил.
      Австрийские историки это борьбой не называли — это Ваше непонимание контекста привело Вас к неверному переводу. За который Вы почему-то продолжаете держаться, хотя множество аргументов против изложены выше.
      Упоминание пословицы вообще никак не связано с названием статьи. -- Worobiew (обс.) 11:02, 1 апреля 2025 (UTC)[ответить]
      • "Радостное для бел-вики событие связано с названием статьи в ру-ВП", потому что есть подтверждение неуместности слова "битва" в предложенном переименовании. Петр Павлович М (обс.) 16:09, 1 апреля 2025 (UTC)[ответить]
        • Коллега, Вы совершенно не правы — военная и военно-историческая терминология часто не переводится буквально. В данном случае Ваш собственный перевод — Die Kämpfe bei Baranowicze как «Борьба за Барановичи» — совершенно нелеп и не соответствует принятой в военно-исторической литературе на русском языке терминологии для подобных случаев. Простой пример — в другой статье — Барановичская операция (1916) — есть карта на немецком языке, где имеется обозначение Die Аbwehrkämpfe bei Baranowicze — явно это нельзя перевести как «Оборонительная борьба за Барановичи», так как такой перевод очевидно нелеп. Также в стандартном обозначении немецких танков периода Второй мировой войны — Panzerkampfwagen (см. Panzer#Танки) — слово Kampf не переводится как «борьба» (эти бронированные машины не для борьбы), корректный перевод — бронированная боевая машина. В нашем же случае Die Kämpfe — это бои, а Die Kämpfe bei Baranowicze — Бои у Барановичей (непонятно почему Вы предлог bei перевели как «за», ведь в данном контексте он очевидно переводится как «у», «при», «возле», «подле» и т. п.). Поэтому предлагаю в качестве названия статьи Бои у Барановичей (1915). Гренадеръ (обс.) 10:06, 4 апреля 2025 (UTC)[ответить]
      • Я назвал её «наступленне» потому, что подробнее прочитав статью, заметил, что боевые действие сводились к наступлению русских на город, и основные бои велись вне его. DBatura (обс.) 11:52, 8 апреля 2025 (UTC)[ответить]

Олимпийский чемпион. В венгерской Википедии он с уточнением, и не зря — вот сколько персон в huwiki. Три значимых футболиста (Варга, Янош (игрок МТК), Варга, Янош (футболист, 1928), Варга, Янош (футболист, 1932) — последний ещё и олимпийский чемпион), плюс ещё n-персон, значимых по другим критериям. Футболло (обс.) 09:49, 23 марта 2025 (UTC)[ответить]

Итог

Если персоны значимы, а статей нет, это не повод в подобном случае не создавать страницу-неоднозначность. За неделю возражений не последовало.
Переименовано. -- Worobiew (обс.) 13:28, 1 апреля 2025 (UTC)[ответить]

Weiß

По всем

Weiß = Вайс.— Футболло (обс.) 10:11, 23 марта 2025 (UTC)[ответить]

Оба генералы. Сейчас по названиям статей получается, что один генерал, а другой "тот, которого все знают". Vcohen (обс.) 10:20, 23 марта 2025 (UTC)[ответить]

Подслушано в Рыбинске (сериал) → Подслушано в Рыбинске

Лишнее уточнение. 176.59.52.122 10:22, 23 марта 2025 (UTC)[ответить]

Итог

Лишнее. - Schrike (обс.) 10:45, 25 марта 2025 (UTC)[ответить]

Иных значений, кроме замка, нет.— Соловьиная Роща (обс.) 12:58, 23 марта 2025 (UTC)[ответить]

Были другие выборы в Совет Федерации? Пока что нет. А что дальше будет —

]

Текущее название - конечно, непорядок. Впрочем, я не уверен, как это вообще должно называться. Предлагаю перенести год в название статьи Выборы в Совет Федерации в 1993 году, поскольку орган всё-таки невыборный. А. Кайдалов (обс.) 21:49, 26 марта 2025 (UTC)[ответить]