Antoine Galland
Antoine Galland | |
---|---|
Born | |
Died | 17 February 1715 | (aged 68)
Occupations |
|
Years active | 1670–1715 |
Known for | First European translator of One Thousand and One Nights |
Notable work | Les mille et une nuits |
Antoine Galland (French:
Life and work
Galland was born at Rollot in Picardy (now in the department of Somme). After completing school at Noyon, he studied Greek and Latin in Paris, where he also acquired some Arabic. In 1670 he was attached to the French embassy at Istanbul because of his excellent knowledge of Greek and, in 1673, he travelled in Syria and the Levant, where he copied a great number of inscriptions, sketched and—in some cases—removed historical monuments.
After a brief visit to France, where his collection of ancient coins attracted some attention, Galland returned to the Levant in 1677. In 1679 he undertook a third voyage, being commissioned by the
When d'Herbelot died in 1695, Galland continued his Bibliothèque orientale ("Oriental Library"), a huge compendium of information about Islamic culture, and principally a translation of the great Arabic encyclopedia Kaşf az-Zunūn by the celebrated Ottoman scholar
After the deaths of Thévenot and d'Herbelot, Galland lived for some time at Caen under the roof of Nicolas Foucault, the intendant of Caen, himself no mean archaeologist. There he began, in 1704, the publication of Les mille et Une Nuits, which excited immense interest during the time of its appearance and is still the standard French translation. In 1709 he was appointed to the chair of Arabic in the Collège de France. He continued to discharge the duties of this post until his death in 1715.
Besides a number of archaeological works, especially in the department of
Translation of The Thousand and One Nights
Galland had come across a manuscript of
He translated the first part of his work solely from the Syrian manuscript. In 1709 he was introduced to a
Mystery surrounds the origins of some of the most famous tales. For instance, there are no Arabic manuscripts of
Galland also adapted his translation to the taste of the time. The immediate success the tales enjoyed was partly due to the vogue for
His translation was greeted with immense enthusiasm and had soon been translated into many other European languages:
Works
- Les paroles remarquables, les bons mots et les maximes des Orientaux, S. Benard, 1694
- Contes et fables indiennes, de Bidpaï et de Lokman; traduites d'Ali-Tchelebi ben Saleh, auteur turc.
- Histoire de l'esclavage d'un marchand de la ville de Cassis, à Tunis, La Bibliothèque, « L'écrivain voyageur ».
- De l’origine et du progrès du café, La Bibliothèque, coll. « L'écrivain voyageur ».
- Le Voyage à Smyrne, Chandeigne, coll. « Magellane », 2000.
- Histoire de Noureddin et de la belle persane, André Versaille Éditeur, 2009
- Histoire d'Aladin ou la lampe merveilleuse
- Les Milles et une Nuits
See also
References
- ^ Les paroles remarquables, les bons mots et les maximes des orientaux . Traduction de leurs ouvrages en arabe, en persan et en turc, avec des remarques. 1694.
- ^ Galland, Antoine (1646-1715) Auteur du texte (1836). De l'Origine et du progrès du café, opuscule du XVIIe siècle par Galland,... Nouvelle édition augmentée d'instructions sur les propriétés de cette fève et le meilleur procédé pour en obtenir la boisson dans toute sa perfection [par Cadet de Vaux].
{{cite book}}
: CS1 maint: numeric names: authors list (link) - ^ Details of life from chronology in Garnier Flammarion.
- ^ Robert L. Mack, ed. (2009). "Introduction". Arabian Nights' Entertainments. Oxford: Oxford UP. pp. ix–xxiii.
- ^ Haddawy, The Arabian Nights, Introduction pp.xvi
- ISBN 9781631495175. Retrieved 23 May 2019.
- ^ Paulo Lemos Horta, Marvellous Thieves: Secret Authors of the Arabian Nights (Cambridge, MA: Harvard University Press, 2017), pp. 24-95.
- ^ Waxman, Olivia B. (May 23, 2019). "Was Aladdin Based on a Real Person? Here's Why Scholars Are Starting to Think So". Time. Retrieved 3 February 2021.
- .
- ^ Burton, A Thousand Nights and a Night, v1, Translator's Foreword pp. x
- ^ This section: Irwin, Chapter 1; some details from Garnier-Flammarion introduction
- ^ Borges, pp. 92-93
Sources
- Les mille et une nuits as translated by Galland (Garnier Flammarrion edition, 1965)
- Jorge Luis Borges, "The Translators of The Thousand and One Nights" in The Total Library: Non-Fiction 1922-1986, ed. Eliot Weinberger (Penguin, 1999)
- Sir Richard Burton - The Book of the Thousand Nights and a Night, Volume 1 by Richard Francis Burton, printed by the Burton Club for private subscribers only, printed in the USA
- Robert IrwinThe Arabian Nights: A Companion (Penguin, 1995)
External links
- Works by Antoine Galland at Project Gutenberg
- Works by or about Antoine Galland at Internet Archive
- Works by Antoine Galland at LibriVox (public domain audiobooks)
- Antoine Galland by Maxime de Sars (in French)