Hamgyŏng dialect

Source: Wikipedia, the free encyclopedia.
Hamgyŏng
Northeastern Korean
Native to
Hamgyŏng
Language codes
ISO 639-3
Glottologhamg1238
Korean name
Chosŏn'gŭl
함경 방언
Hancha
Revised RomanizationHamgyeong bang'eon
McCune–ReischauerHamgyŏng pang'ŏn

The Hamgyŏng dialect, or Northeastern Korean, is a dialect of the

former Soviet Union
.

The characteristic features of Hamgyŏng include a

pitch accent closely aligned to Middle Korean tone, extensive palatalization, widespread umlaut, preservation of pre-Middle Korean intervocalic consonants, distinctive verbal suffixes, and an unusual syntactic rule in which negative particles intervene between the auxiliary
and the main verb.

History and distribution

Distribution of the Hamgyŏng dialect within the traditional Eight Provinces of Korea

The Hamgyŏng dialect is the Korean variety spoken in northeastern

Yukjin dialect which is significantly more conservative than the mainstream Hamgyŏng dialect. The far southern counties of Kŭmya and Kowŏn, while within South Hamgyŏng's administrative jurisdiction, speak a dialect which is usually not classified as Hamgyŏng because it lacks a pitch accent.[1]

The dialect is now spoken outside of Korea, in both China and Central Asia. In the late 19th and early 20th centuries, in response to poor harvests and the

Stalin had the entire Korean population of the Russian Far East, some 250,000 people, forcibly deported to Soviet Central Asia, particularly Uzbekistan and Kazakhstan.[3] There are small Korean communities scattered throughout central Asia maintaining forms of Korean known collectively as Koryo-mar, but their language is under severe pressure from local languages and Standard Seoul Korean and has been expected to go extinct within the early 21st century.[2]

The most conservative forms of Hamgyŏng dialect are currently found in Central Asian communities, because the Korean language's lack of vitality there has put an end to natural language change. Among the communities where Hamgyŏng remains widely spoken, the Chinese diaspora dialect is more conservative than the modern North Korean dialect, as the latter has been under extensive pressure from the state-enforced North Korean standard language since the 1960s.[4]

The first dictionary of Korean in a European language, Putsillo 1874's attempt at a Russian–Korean dictionary, was based largely on the Hamgyŏng dialect; the author lived in Vladivostok while composing it.[5]

Phonology

Like the southeastern

phonemic.[1][a]

The Hamgyŏng dialect has palatalized both Middle Korean t(h)i-, t(h)y- and k(h)i-, k(h)y- into c(h)i-, c(h)- like the majority of Korean dialects, but unlike Seoul Korean, which has palatalized only the latter pair.[7][a]

Middle Korean had voiced fricatives /ɣ/, /z/, and /β/, which have disappeared in most modern dialects, but not in Gyeongsang and other southern provinces.[8] Evidence from internal reconstruction suggests that these consonants arose from lenition of /k/, /s/, and /p/ in voiced environments.[9] Again like Gyeongsang, Hamgyŏng often retains /k/, /s/, and /p/ in these words.[1][10]

In the Hamgyŏng dialect, the "t-irregular verbs", which are Middle Korean verb stems that end in [t] before a consonant-initial suffix and in [ɾ] before a vowel-initial one, are regularly realized as [l] even before a vowel. However, unlike verb stems that always ended in [l] even in Middle Korean, the formerly t-irregular verbs cause reinforcement of the following consonant. This is again identical to the reflexes of t-irregularity in the Gyeongsang dialect.[11]

The Hamgyŏng dialect traditionally had ten vowels, corresponding to the ten vowels of very conservative Seoul Korean speakers. However, /ø/ and /y/ have now diphthongized into /wɛ/ and /wi/, as in Seoul, and there is an ongoing merger of /u/ and /ɯ/, now almost complete, and increasingly also of /o/ and /ə/. The end result is expected to be a much-reduced six-vowel inventory.[12] The merger of /u/ and /ɯ/ and /o/ and /ə/ is a newly emergent areal feature in North Korean dialects since the mid-twentieth century, also shared by the modern Pyongan dialect.[1] Many instances of /o/ in Standard Korean, especially in grammatical constructions, are /u~ɯ/ in Hamgyŏng. For instance, the Seoul conjunction 하고 ha-ko [hago] "and" is realized as 하그 ha-ku [hagɯ].[1]

There is a productive system of

lexicalized; compare Hamgyŏng 괴기 /køki~kwɛki/ "meat" to Seoul 고기 /koki "id." Umlaut is also common in Gyeongsang.[13]

In native vocabulary, Middle Korean CjV sequences have monophthongized: Middle Korean hye /hjə/ > Hamgyŏng hey /he/. In Sino-Korean vocabulary, CjV sequences have merged into umlauted monophthongs which have now become diphthongized again: compare Seoul 교실 kyosil /kjosil/ "classroom" to Hamgyŏng 괴실 koysil /køsil~kwesil/.[1][a]

Grammar

As with all

noun case
.

Hamgyŏng case markers[14][a]
Case After consonant After vowel Seoul cognate
Nominative -i, 이가 -ika -i, -ka
Accusative -u -lu -ul, -lul
Instrumental 으르 -ulu -lu 으로 -ulo, -lo
Dative-locative -ey, -i for inanimates and -(으)게 -(u)key for animates -ey, 에게 -eykey
Genitive -u -uy
Comitative -ka -oa, -koa

Most analyses identify three

interrogative, and imperative moods alike; and the neutral-level propositive suffix ㅂ세 -psey.[15][16] The informal-level suffixes are identical to Standard Korean ones.[15][a]

Highly unusually, the Hamgyŏng negative particle (such as ai 'not', mos 'cannot') intervenes between the main verb and the auxiliary, unlike in other Koreanic varieties (except Yukjin, also spoken in Hamgyŏng) where the particle either precedes the main verb or follows the auxiliary.[1][17][a]

술기도

swulki-to

cart-even

넘어

nem-e

cross-INF

mos

cannot

가오

ka-o

go-DEC

술기도 넘어 가오

swulki-to nem-e mos ka-o

cart-even cross-INF cannot go-DEC

'Not even a cart can cross over' [Hamgyŏng]

수레도

suley-to

cart-even

mos

cannot

넘어

nem-e

cross-INF

가오

ka-o

go-DEC

수레도 넘어 가오

suley-to mos nem-e ka-o

cart-even cannot cross-INF go-DEC

'Not even a cart can cross over' [Seoul]

Lexicon

Specific vocabulary differences include kinship terminology. For example, "father", in standard Korean abŏji (아버지), becomes abai (아바이) or aebi (애비).[18]

Notes

  1. ^
    Yale Romanization of Korean
    , the standard system for Korean linguistics

References

Citations

  1. ^ a b c d e f g Kwak 1998.
  2. ^ a b Brown & Yeon 2015, p. 465.
  3. ^ Yeon 2012, pp. 179–180.
  4. ^ Kwak 2018, pp. 23–24.
  5. ^ Hub et al. 1983, p. 60
  6. ^ Lee & Ramsey 2000, p. 315.
  7. ^ Lee & Ramsey 2000, pp. 320–324.
  8. ^ Lee & Ramsey 2000, pp. 284, 320.
  9. ^ Lee & Ramsey 2000, p. 350, n. 6.
  10. ^ Lee & Ramsey 2000, p. 320.
  11. ^ Lee & Ramsey 2000, pp. 325.
  12. ^ Kwak 2018, p. 22.
  13. ^ Yeon 2012, p. 172.
  14. ^ Kwak 2018, p. 14.
  15. ^ a b c Kwak 2018, p. 15.
  16. ^ Lee & Ramsey 2000, p. 331.
  17. ^ Lee & Ramsey 2000, p. 332.
  18. ^ Kwak 1993, p. 210

Sources