Азербайджано-русская практическая транскрипция

Материал из Википедии — свободной энциклопедии

Азербайджано-русская практическая транскрипция описывает правила русской передачи азербайджанских имён собственных, для которых не существует исторически сложившейся (традиционной) передачи.

Отдельные буквы

Латиница Кириллица МФА Транслитерация
A a А а [ɑ(ː)] После g, k: я
В остальных случаях: а[1]
B b
Б б
[b] Б
C c
Ҹ ҹ
[d͡ʒ] Дж
Ç ç
Ч ч
[t͡ʃ] Ч
D d
Д д
[
d
]
Д
E e Е е [ɛ(ː)] В начале слова: э
В остальных случаях: е[2]
Ə ə
Ә ә [æ(ː)] В начале слова: а
После c, ç, f, h, x, j, q и ş: а
После g, k, l: я
После остальных согласных: е[2]
F f
Ф ф
[f] Ф
G g
Ҝ ҝ
[
ɟ
]
Г
Ğ ğ
Ғ ғ [ɣ] Г
H h
Һ һ
[h] Обычно: х
Иногда устоялось в начале слова: г[3]
X x Х х [χ] Х
I ı
Ы ы
[ɯ] Ы
İ i
И и
[ɪ(ː)] И
J j
Ж ж
[
ʒ
]
Ж
K k К к [c] К
Q q
Г г
[g] Г
Иногда устоялось: к[4]
L l
Л л
[l/ɫ] В конце слова после гласных e, ə, i, ö, ü: ль
Перед согласными (кроме l) после гласных e, ə, i, ö, ü: ль
В остальных случаях: л[5]
M m М м [m] М
N n
Н н [n] Н
O o О о [ɔ] После k, g: ё
В остальных случаях: о[1]
Ö ö
Ө ө
[œ] В начале слова: о
После согласных: ё[2]
P p
П п
[p] П
R r
Р р [r] Р
S s
С с [s] С
Ş ş
Ш ш
[
ʃ
]
Ш
T t Т т [t] Т; сочетание ts в заимствованиях: ц[4]
U u
У у
[u(ː)] У
Ü ü
Ү ү [ʏ] В начале слова: у
После согласных: ю[2]
V v
В в [v/w/ɥ] В
Y y
Ј ј [j] После гласных перед согласными: й
В конце слова: й
В сочетаниях с гласными: см. ниже[6]
Z z
З з
[z] З

Некоторые названия и имена сохраняют традиционную передачу: Füzuli — Физули, Rüstəm — Рустам, Dövlət — Довлят[3].

Апостроф (') не передаётся. Удвоенные согласные передаются двумя буквами[3].

Сочетания

Сочетание В начале слова После гласной После l и одновременно
перед e, ə, i, ö, ü
После согласной
внутри морфемы
После согласной
на стыке корней
ya, yə я ья ъя
ye е ье ъе
yi йи йи йи
йы йы йы
yo, yö ё ьё ъё
yu, yü ю ью ъю

Написание составных названий

Если в азербайджанское название входит слово, обозначающее род объекта, то оно исключается из передачи, если записывается отдельно, и включается, если записывается слитно[8]:

  • Göytəpə çayı — река Гёйтепе
  • Küküçay — река Кюкючай

Названия, состоящие из нескольких слов, пишутся через дефис, все части начинаются с заглавной буквы:

  • Orta Ləki — Орта-Ляки

Примечания

  1. 1 2 Бушуева, 1972, с. 7.
  2. 1 2 3 4 Бушуева, 1972, с. 9.
  3. 1 2 3 Бушуева, 1972, с. 12.
  4. 1 2 Бушуева, 1972, с. 11.
  5. Бушуева, 1972, с. 11—12.
  6. Бушуева, 1972, с. 10.
  7. Бушуева, 1972, с. 10—11.
  8. Бушуева, 1972, с. 13.

Литература

  • Инструкция по русской передаче географических названий Азербайджанской ССР / Сост. Е. Н. Бушуева; Ред.: Ш. Дж. Алиев, А. Р. Махмудов. — М., 1972. — 39 с. — 1500 экз.