Lower Prespa dialect
Appearance

The Lower Prespa dialect (
Dupeni, Štrbovo, Ljubojno, western parts of the Florina regional unit and northern parts of the Kastoria regional unit.[1] The Lower Prespa dialect is very similar to the Upper Prespa dialect and Ohrid dialect
.
Phonological characteristics
- use of e instead of yat: цена/cena 'price'
- use of palatal j
- use of ф/f and в/v instead of Old Church Slavonic х.[2]
Morphological characteristics
- use of the preposition od with possessive case: внукот од брат ми / vnukot od brat mi 'nephew through my brother'
- the plural suffix -ovi is often changed to the suffix -oj: лебови > лебој / lebovi > leboj 'bread'
- personal pronoun for third person singular and plural: тој, таа, тоа, тие / toj, taa, toa, tie 'he, she, it, they'[3][4]
- shortening of words: Богројца/Bogrojca instead of Богородица/Bogorodica 'Virgin Mary', П'делник/P'delnik instead of Понеделник/Ponedelnik 'Monday'
- loss of v: Nivno > Nino, Nivna > Nina
Typical words
- мисур/misur instead of чинија/chinija 'plate/dish'
- с'ти/s'ti instead of сите/site 'everyone'
- воа/voa instead of ова/ova 'this one'
- шо/šo instead of што/što 'what'
- как/kak instead of како/kako 'how'
- планучки/planučki instead of јагоди/jagodi 'strawberries'
- к'ртол/k'rtol instead of компир/kompir 'potato'
- даскал/daskal instead of учител/učitel 'teacher'
- луканец/lukanec instead of колбас/kolbas 'sausage'
- думан/duman instead of прашина/'prašina 'dust'
- пепун/pepun instead of диња/dinja 'cantaloupe'
- пупки/pupki instead of ќофтиња/kjoftinja 'meatball'
- лафе/lafe instead of зборува/zboruva 'talk'
- зборва/zborva instead of зборува/zboruva 'talk'
- стори/stori instead of случи/sluči 'happen'
- заек/zaek instead of зајак/zajak 'rabbit'
- пули/puli instead of види//vidi 'look'
- ошче/ošče instead of уште/ušte 'still'
- каδе/kadhe instead of каде/kade 'where'
- дека/deka or деа/dea is usually used instead of каде/kade 'where'
Some example phrases (in comparison to Standard Macedonian):
- Oti zborvaš kak taka? as opposed to Zošto zboruvaš kako taka? 'Why are you talking like that?'
- Šo ke se stori ako znaj toj? as opposed to Što ḱe se sluči ako znae toj? 'What's going to happen if he knows?'
- Kadhe oiš? as opposed to Kade odiš? 'Where are you going?'
Examples
Below is written a popular folk song from the Prespa region. The song is in the Lower Prespa dialect.
- Ozgora idat Turcite,
- mladi Ljubanki teraat,
- napred mi odi Todorka.
- Todorke mlada nevesto,
- ostavi si go deteto
- na tie ravni ledini
- na tie tenki kamenja.
- Todorka poču turčinot
- si go ostavi deteto
- na tie ravni ledini.
- Mi pominal ovčarče
- pa si go zema deteto,
- pa si go glavil sluginče
- kaj edna mlada vdovica.
- kaj toj mi Osman Beg.
- Devet mi godidi sluguval,
- liceto ne i go videl
- na taa mlada vdovica.
- Poduvnal veter gornjaneni
- i go duvnal feredžeto,
- liceto i se otkrilo,
- liceto na vdovicata.
- I togaš si ovčarče zagrabil,
- majčice mila majčice,
- deka sisluguvaše devet godini
- vo taa crna zandana.
- Ah milo moje detence,
- deka rasteše devet godini
- vo tie crni zandani.
- Togaš si majka zagrnal,
- zaklal si turčin na guša
- i kuḱa si napravil
- so tie pari od sluguvanje
References
- ^ Российская академия наук, Институт лингвистических исследований, Международный комитет славистов, Комиссия по балканскому языкознанию Языки и диалекты малых этнических групп на Балканах, Международная научная конференция Санкт-Петербург, 11-12 июня 2004 г.
- ^ p. 247 Граматика на македонскиот литературен јазик, Блаже Конески, Култура- Скопје 1967
- ^ p. 68 Граматика на македонскиот литературен јазик, Блаже Конески, Култура- Скопје 1967
- ^ стр.248 Граматика на македонскиот литературен јазик, Блаже Конески, Култура- Скопје 1967
Literature
- Шклифов, Бл. Долнопреспанският говор. -В: Трудове по българска диалектология. Т. 11. София: Изд. на БАН, 1979. (Shklifov, Bl. Dolnoprespanskiyat govor. -V: Trudove po balgarska dialektologiya. T. 11. Sofia: Izd. na BАN, 239 s.)