Writing systems of Africa
The writing systems of Africa refer to the current and historical practice of
Today, the
Indigenous writing systems
Ancient African orthographies
Ancient Egyptian
Perhaps the most famous African writing system is ancient
Ancient Meroitic
The Meroitic language and its writing system was used in Meroë and the wider Kingdom of Kush (in modern day Sudan) during the Meroitic period. It was used from 300 BCE to 400 CE.
Tifinagh
The Tifinagh alphabet is still actively used to varying degrees in trade and modernized forms for writing of Berber languages (Tamazight, Tamashek, etc.) of the Maghreb, Sahara, and Sahel regions (Savage 2008).
Neo-Tifinagh is encoded in the Unicode range U+2D30 to U+2D7F, starting from version 4.1.0. There are 55 defined characters, but there are more characters being used than those defined. In ISO 15924, the code Tfng is assigned to Neo-Tifinagh.
Ge'ez
The
Geʽez or Ethiopic has been computerized and assigned
Nsibidi
Nsibidi (also known as "nsibiri",[1] "nchibiddi", and "nchibiddy"[2]) is a system of symbols indigenous to what is now southeastern Nigeria that is apparently an ideographic script, though there have been suggestions that it includes logographic elements.[3] The symbols are at least several centuries old: early forms appeared on excavated pottery as well as what are most likely ceramic stools and headrests from the Calabar region, with a range of dates from 400 (and possibly earlier, 2000 BC[4]) to 1400 CE.[5][6]
Adinkra
This section needs expansion. You can help by adding to it. (August 2019) |
Adinkra is a set of symbols developed by the Akan, used to represent concepts and aphorisms. Oral tradition attributes the origin of adinkra to Gyaman in modern-day Ghana and Côte d'Ivoire.[7][8] According to Kwame Anthony Appiah, they were one of the means for "supporting the transmission of a complex and nuanced body of practice and belief".[9]
Adinkra iconography has been adapted into several segmental scripts, including
- The Adinkra Alphabet,[10] invented by Charles Korankye in 2015, and expanded and refined over the next several years to accommodate various languages spoken in Ghana and Ivory Coast such as Akan, Dagbani, Ewe and Ga- a process that culminated with the creation of a standardized font in 2020.[11]
- Adinkra Nkyea, a writing system based on the Adinkra symbols.[12][unreliable source?]. Some Ghanaians use the Adinkra Nkyea writing system for the Akan Language and its dialects. A Majority of Adinkra Nkyea is derived from the original Adinkra Symbols. Adinkra Nkyea contains some 39 characters, ten numerals, and three punctuation marks.[citation needed]
Lusona
This section needs expansion. You can help by adding to it. (August 2019) |
Lusona is a system of ideograms that functioned as mnemonic devices to record proverbs, fables, games, riddles and animals, and to transmit knowledge.[13] They originate in what is now eastern Angola, northwestern Zambia and adjacent areas of the Democratic Republic of the Congo.[14]
Modern orthographies
East Africa
- The Dholuo in Kenyain 2009.
- Somalia: Writing systems developed in the twentieth century for transcribing Somali include the Osmanya, Gadabuursi (or Borama), and Kaddare alphabets, which were invented by Osman Yusuf Kenadid, Sheikh Abdurahman Sheikh Nuur and Hussein Sheikh Ahmed Kaddare, respectively.[15] The Osmanya script is today available in the Unicode range 10480-104AF [from U+10480 - U+104AF (66688–66735)].
- An alphasyllabic script for Oromo in Ethiopia was invented in the late 1950s by Sheikh Bakri Sapalo (1895-1980), and saw limited use.[16]
- An alphabetic script called Nilerian has been invented by Aleu Majok for Dinka and other languages of South Sudan.[17]
Southern Africa
- In Mwangwego alphabet is used to write Malawian languages.[18]
- IsiBheqe SoHlamvu (Bheqe Syllabary), also known as
Central Africa
- The
- The
- Zaghawa (Beria) of Darfur and Chad, developed by Siddick Adam Issa from an earlier proposal by schoolteacher Adam Tajir based on traditional livestock brands.[23][24]
West Africa
There are various other writing systems native to West Africa[25] and Central Africa.[26] In the last two centuries, a large variety of writing systems have been created in Africa (Dalby 1967, 1968, 1969). Some are still in use today, while others have been largely displaced by non-African writing such as the Arabic script and the Latin script.[27] Below are non-Latin and non-Arabic-based writing systems used to write various languages of Africa:
- The Gambia.
- The Ba script, named for its creator Adama Ba, used to write Fula.[29]
- Bété syllabary of Ivory Coast
- Dita, used to write Fula.[29]
- The Garay alphabet, used to write Wolof and Mandinka in Senegal and The Gambia[32]
- Gbékoun script for Fon and other Languages of Benin.
- Gola Script for Liberia[29] and eastern Sierra Leone.
- Goulsse Alphabet for Gur languages
- Several scripts used for the Hausa language
- Koré Sèbèli, developed in 2009 by sociologist Mohamed Bentoura Bangoura for writing the Susu language of Guinea and Sierra Leone.
- N'Ko alphabet
- Loma syllabary[34] of Liberia and Guinea
- Masaba, a syllabary invented by Woyo Couloubayi (c.1910-1982) in the early 1930s for the Bambara language of Mali.
- Medefaidrin of the Obɛri Ɔkaimɛ Church for Ibibio people.
- The Ki-ka-ku or KiKaKui syllabary, invented by Kisimi Kamara in Sierra Leone in the early 20th century. It is still used.[35]
- Ńdébé, developed between 2009-2020 by Nigerian software engineer Lotanna Igwe-Odunze for the Igbo language.
- N'Ko, invented in 1949 by Solomana Kante in Guinea, primarily for the Manding languages. It is apparently in increasing use in West Africa, including some efforts to adapt it to other languages (Wyrod 2008).[36]
- The Nwagu Aneke syllabary invented in the 1950s for the Igbo language of southeastern Nigeria.
- The Oduduwa script of Benin and Nigeria, invented by Tolúlàṣẹ Ògúntósìn in 2016-2017 for the Yoruba language
- The Mɔmɔlu Duwalu Bukɛlɛ for the Vai language in what is now Liberia during the early 19th century. It is still used today.[37]
- Yoruba Holy Writing for the texts of the Yoruba religion.[38][29]
North Africa
Tifinagh (Tuareg Berber language: ⵜⴼⵏⵗ; Neo-Tifinagh: ⵜⵉⴼⵉⵏⴰⵖ; Berber Latin alphabet: Tifinaɣ; Berber pronunciation: [tifinaɣ]) is a script used to write the Berber languages. Tifinagh is descended from the ancient Libyco-Berber alphabet. The traditional Tifinagh, sometimes called Tuareg Tifinagh, is still favored by the Tuareg Berbers of the Sahara desert in southern Algeria, northeastern Mali, northern Niger and northern Burkina Faso for use writing the Tuareg Berber language. Neo-Tifinagh is an alphabet developed by Berber Academy to adopt Tuareg Tifinagh for use with Kabyle; it has been since modified for use across North Africa.
Introduced and adapted writing systems
Most written scripts, including Greek, Hebrew, and Arabic, were based on previous written scripts and the origin of the history of the alphabet is ultimately Egyptian Hieroglyphs, through Proto-Sinaitic or Old Canaanite. Many other indigenous African scripts were similarly developed from previous scripts.
Phoenician/Punic
The Phoenicians from what is now Lebanon traded with North Africans and founded cities there, the most famous being Carthage. The Phoenician alphabet is thought to be the origin of many others, including: Arabic, Greek, and Latin. The Carthaginian dialect is called Punic.[39] Today's Tifinagh is thought by some scholars to be descended from Punic, but this is still under debate.
Additionally, the Proto-Sinaitic Wadi el-Hol inscriptions indicate the presence of an extremely early form of the script in central Egypt (near the modern city of Qena) in the early 2nd millennium BC.
Greek
The
Arabic
The
It was often necessary to modify the script to accommodate sounds not represented in the script as used for the Arabic language. The adapted form of the script is also called
There are no official standard forms or orthographies, though local usage follows traditional practice for the area or language. There was an effort by
Latin
The first systematic attempts to adapt the
One of the challenges in adapting the Latin script to many African languages was the use in those tongues of sounds unfamiliar to Europeans and thus without writing convention they could resort to. Various use was made of letter combinations, modifications, and diacritics to represent such sounds. Some resulting orthographies, such as the
In many cases, the colonial regimes had little interest in the writing of African languages, but in others they did. In the case of Hausa in Northern Nigeria, for instance, the colonial government was directly involved in determining the written forms for the language.
Since the colonial period, there have been efforts to propose and promulgate standardized or at least harmonized approaches to using the Latin script for African languages. Examples include the
Following independence there has been continued attention to the transcription of African languages. In the 1960s and 1970s,
Such discussions continue, especially on more local scales regarding
Hebrew
There has been a Jewish presence in North Africa for millennia, with communities speaking a variety of different
Braille
Braille, a tactile script widely used by the visually impaired, has been adapted to write several African languages- including those of Nigeria, South Africa and Zambia.
Office/computer technology, fonts and standards
Typewriters
There is not much information on the adaptation of typewriters to African language needs (apart from Arabic, and the African languages that do not use any modified Latin letters). There were apparently some typewriters fitted with keys for typing
Around 1930, the English typewriter was modified by Ayana Birru of Ethiopia to type an incomplete and ligated version of the
The 1982 proposal for a
Early computing and fonts
With early desktop computers it was possible to modify existing
Similarly, there were diverse efforts (successful, but not standardized) to enable use of
Current standards
There was never any
Unicode in principle resolves the issue of incompatible encoding, but other questions such as the handling of diacritics in extended Latin scripts are still being raised. These in turn relate to fundamental decisions regarding orthographies of African languages.
In recent years,
Notes
- ISBN 0-415-97729-0.
- ^ Diringer, David (1953). The alphabet: a key to the history of mankind. Philosophical Library. pp. 148–149.
- ISBN 0-677-04380-5.
- ^ Hales, Kevin (2015). The Moving Finger: A Rhetorical, Grammatological and Afrinographic Exploration of Nsibidi in Nigeria and Cameroon (Doctoral dissertation). Ohio University. p. 15.
- S2CID 57566625.
- ^ Slogar, Christopher (2005). Eyo, Ekpo (ed.). Iconography and Continuity in West Africa: Calabar Terracottas and the Arts of the Cross River Region of Nigeria/Cameroon (PDF). University of Maryland. pp. 58–62.[permanent dead link]
- ^ "Adinkra - Cultural Symbols of the Asante people" (PDF). Archived from the original (PDF) on 2018-08-27. Retrieved 2019-08-18.
- ^ "History and Origin of Adinkra Symbols". 25 April 2015.
- ISBN 978-0-19-506852-8.
- ^ "Adinkra alphabet". omniglot.com. Retrieved 2022-05-25.
- ^ Korankye, Charles (August 15, 2020). "Adinkra" (PDF). Unicode. Unicode Technical Committee. Retrieved 17 September 2022.
- ^ Nkyea, Adinkra. "Adinkra Syllabary". Biswajit Mandal.
- ISSN 0315-0860.
- ^ Kubik 2006, p. 1.
- ^ Laitin (1977:86–87)
- ^ Hayward and Hassan, "The Oromo Orthography of Shaykh Bakri Saṗalō", Bulletin of the School of Oriental and African Studies, 44 (1981), p. 551
- ^ "The New Muonjang (Dinka) Script"
- ^ "Mwangwego". Omniglot.com. 1997-04-07. Retrieved 2013-11-26.
- ^ "Isibheqe Sohlamvu: An Indigenous Writing System for Southern Bantu Languages" (PDF). linguistics.org.za. 2015-06-22. Archived from the original (PDF) on 2016-03-04. Retrieved 2015-08-28.
- ^ "IsiBheqe". isibheqe.org. 2015-08-23. Retrieved 2015-08-28.
- ^ http://www.bl.uk/about/policies/endangeredarch/tuchscherer.html; http://www.afrikanistik-online.de/archiv/2009/1912/
- ^ Pasch, Helma. 2008. Competing scripts: the introduction of the Roman alphabet in Africa. International Journal of the Sociology of Language 191:65–109.
- ^ Priest, Lorna A (29 July 2008). "Preliminary proposal to encode Beria Giray Erfe (or Beria Branding Script)" (PDF). Retrieved 18 July 2022.
- ^ Issa, Siddick Adam (2004). "Alphabet Beria (Zaghaoua)" (PDF).
- ^ Writing Systems of West Africa
- ^ Writing Systems of Central Africa
- ^ Unseth, Peter. 2011. Invention of scripts in West Africa for ethnic revitalization. In The Success-Failure Continuum in Language and Ethnic Identity Efforts, (Handbook of Language and Ethnic Identity, Volume 2.), ed. by Joshua A. Fishman and Ofelia García, pp. 23-32. New York: Oxford University Press.
- ^ Dalby, Andrew (1998). Dictionary of Languages. Columbia University Press.
- ^ a b c d Dalby, David (1969). "Further Indigenous Scripts of West Africa: Manding, Wolof and Fula Alphabets and Yoruba 'Holy' Writing". African Language Studies. X. University of London. School of Oriental and African Studies: 161–181.
- ^ "Bamum syllabary and language". Omniglot.com. Retrieved 2013-11-26.
- ^ "Bassa language and alphabet". Omniglot.com. Retrieved 2013-11-26.
- ^ Everson, Michael (26 April 2012). "Preliminary proposal for encoding the Garay script in the SMP of the UCS" (PDF). UC Berkeley Script Encoding Initiative (Universal Scripts Project)/International Organization for Standardization. Retrieved 5 July 2015.
- ^ "Kpelle syllabary". Omniglot.com. Retrieved 2013-11-26.
- ^ "Loma syllabary". Omniglot.com. Retrieved 2013-11-26.
- ^ "Mende syllabary, pronunciations and language". Omniglot.com. Retrieved 2013-11-26.
- ^ "N'Ko alphabet and the Maninka, Bambara, Dyula languages". Omniglot.com. Retrieved 2013-11-26.
- ^ "Vai syllabary". Omniglot.com. Retrieved 2013-11-26.
- ^ "Yoruba Sacred Texts | Paganism". The Wild Hunt. 2008-01-22. Retrieved 2021-05-06.
- ^ The Phoenicians, Donald Harden, Penguin, Harmondsworth, 1971 (1962) pp. 105-113
- ^ "Engineer Ayana Birru". Ethiopic.com. Retrieved 2013-11-26.
- ^ [1]
- ^ "The "international niamey keyboard" Layout". Scripts.sil.org. 2006-10-31. Retrieved 2013-11-26.
References
- CISSE, Mamadou. 2006. Ecrits et écritures en Afrique de l'Ouest. Sudlangues n°6. http://www.sudlangues.sn/spip.php?article101
- Dalby, David. 1967. A survey of the indigenous scripts of Liberia and Sierra Leone: Vai, Mende, Kpelle, and Bassa. African Language Studies 8:1-51.
- Dalby, David. 1968. The indigenous scripts of West Africa and Surinam: their inspiration and design. African Language Studies 9:156-197.
- Dalby, David. 1969. Further indigenous scripts of West Africa: Manding, Wolof, and Fula alphabets and Yoruba holy-writing. African Language Studies 10:161-191
- Hayward, Richard J. and Mohammed Hassan. 1981. The Oromo Orthography of Shaykh Bakri Sapalo. Bulletin of the School of Oriental and African Studies 44.3:550-556.
- Kubik, Gerhard (2006). Tusona: Luchazi Ideographs : a Graphic Tradition of West-Central Africa. LIT Verlag Münster. ISBN 978-3-8258-7601-2.
- Laitin, David D. (1977). Politics, Language, and Thought: The Somali Experience. University of Chicago Press. ISBN 978-0-226-46791-7.
- Mafundikwa, Saki. 2004. Afrikan alphabets: the story of writing in Afrika. West New York, NJ: Mark Batty. ISBN 0-9724240-6-7
- Pasch, Helma. 2008. Competing scripts: the introduction of the Roman alphabet in Africa. International Journal for the Sociology of Language 191:65-109.
- Savage, Andrew. 2008. Writing Tuareg — the three script options. International Journal of the Sociology of Language 192: 5-14.
- Tuchscherer, Konrad. 1999. The lost script of the Bagam. African Affairs 98:55-77.
- Unseth, Peter. 2011. Invention of scripts in West Africa for ethnic revitalization. In The Success-Failure Continuum in Language and Ethnic Identity Efforts, (Handbook of Language and Ethnic Identity, Volume 2.), ed. by Joshua A. Fishmanand Ofelia García, pp. 23–32. New York: Oxford University Press.
- Unseth, Peter. 2016. The international impact of Sequoyah’s Cherokee syllabary. Written Language & Literacy 19(1), pp. 75–93. [The impact of Cherokee to Vai and then Vai on others in W. Africa]
- Wyrod, Christopher. 2008. A social orthography of identity: the N’ko literacy movement in West Africa. International Journal of the Sociology of Language 192:27-44.