National Anthem of the Kingdom of Yugoslavia
English: "Hymn of the Serbs, Croats, and Slovenes" (1919–1929) English: "National Anthem of the Kingdom of Yugoslavia" (1929–1941) | |
---|---|
Former national anthem of the Kingdom of Yugoslavia | |
Lyrics | Fascist Kingdom of Italy) "Himnusz" (as part of Kingdom of Hungary) "Shumi Maritsa" and "Anthem of His Majesty the Tsar" (as part of Kingdom of Bulgaria) |
Audio sample | |
"National anthem of Kingdom of Yugoslavia" (instrumental) |
The "National anthem of the Kingdom of Yugoslavia" (
At the time, the Yugoslav authorities considered the three dominant
History
Although a law on the national anthem did not exist, the anthems of all three South Slavic nations were unified into a single anthem of the Kingdom. It started with a few measures from the Serbian anthem "
It was officially used between 1919 and 1941; there was no official document that declared it invalid or void. The Constitution of the Kingdom of Yugoslavia was not in effect after the
Lyrics
Serbo-Croatian[1] | Transliteration | Poetic English Translation |
---|---|---|
Боже правде, Ти што спасе |
Bože pravde, Ti što spase |
God of justice, save thy people, |
See also
- Hej Slaveni
Notes
- Naprej zastava slave".
- ^ Arranged in 1918, lyrics' dates vary.
- ^ Jenko composed "Bože pravde" and "Naprej zastava slave"; Runjanin composed "Lijepa naša domovino".
- ^ Arranged in 1918, compositions' dates vary.
- . The anthem itself was partially in Slovene.
- ^ This verse was changed to "Краља Александра, Боже храни," ("God sustain and guide King Alexander") during the reign of Alexander I of Yugoslavia.
References
- ^ Textbook for the 3rd class of primary schools in the Kingdom of Yugoslavia, editor: S. Čajkovac PhD, 1934.
External links
- Media related to National anthems of Yugoslavia at Wikimedia Commons