Casiodoro de Reina

Source: Wikipedia, the free encyclopedia.
Casiodoro de Reina
Biblia del Oso

Casiodoro de Reina or de Reyna (c. 1520 – 15 March 1594) was a Spanish

Bible into Spanish
.

Early life

Reina was born about 1520 in Montemolín in the Province of Badajoz.[1][2] From his youth onward, he studied the Bible.[1]

In 1557, he was a monk of the

Protestant Reformation. He fled with about a dozen other monks when they came under suspicion by the Spanish Inquisition for Protestant tendencies to Geneva[3] But he was not comfortable with the atmosphere and the doctrinaire rigidity around John Calvin
. In 1558, Reina declared that Geneva had become "a new Rome" and left.

Reina travelled in 1559[4] to London, where he served as a pastor to Spanish Protestant refugees. However King Philip II of Spain was exerting pressure for his extradition.

In exile on the Continent

In the late 1550s he was suspected by the Spanish inquisitors in

heretics
).

About 1563

Polyglot Bible. In April 1564 he went to Frankfurt, where he settled with his family.[4]

Reina wrote the first great book against the Inquisition: Sanctae Inquisitionis hispanicae artes aliquot detectae, ac palam traductae ("Some arts of Holy Inquisition"). This work was printed in 1567 in Heidelberg under the pseudonym: Reginaldus Gonsalvius Montanus.

He secretly translated the work of the critic of Calvin,

Sebastian Castellion
, De haereticis, an sint persequendi ("Concerning heretics, whether they should be Persecuted"), that condemned executions "for reasons of conscience" and documented the original Christian rejection of the practice.

Biblical translation

While in exile, variously in London, Antwerp, Frankfurt,

Ladino, with comparisons to the Masoretic Text and the Vetus Latina. The New Testament derives from the Textus Receptus of Erasmus, with comparisons to the Vetus Latina and Syriac manuscripts. For the New Testament, he had great aid from the translations of Francisco de Enzinas and Juan Pérez de Pineda
.

Reina was granted citizenship by Frankfurt on 16 August 1571. He worked as a silk trader to make money for his family. In 1574, he bought the library of

Reina-Valera Bible, was a composite work of the expatriate Isidorean
community, done by several different hands, with Reina the first among them.

Step by step, he became a true member of the Lutherans. Around 1580, he published a Catechism, in the sense of Luther's Catechism, in Latin, French and Dutch.[8]

Death

Reina died in 1594 in Frankfurt.[4]

Works

Beside

his Spanish Bible translation he published other works:[4][9]

  • Confessión de Fe cristiana (hecha por ciertos fieles españoles, los cuales, huyendo los abusos de la Iglesia Romana y la crueldad de la Inquisición de España, dexaron su patria, para ser recibidos de la Iglesia de los fieles, por hermanos en Christ). London, ca. 1560 - Reprint: Confessión de fe Christiana. The Spanish Protestant Confession of Faith. Exeter, 1988, edited by A. Gordon Kinder
  • Sanctae Inquisitionis hispanicae artes aliquot detectae, ac palam traductae. Heidelberg, 1567, under the pseudonym: Reginaldus Gonsalvius Montanus; the Spanish title: Algunas artes de la Santa Inquisición española; (in English: Some arts of Holy Inquisition)
  • La Biblia que es los Sacros libros del Vieio y Nuevo Testamento ... Transladada en Espanol
    . Basel, 1569
  • Evangelium Ioannis. Frankfurt am Main, 1573; published in Latin; in the Spanish title: Comentarios a los Evangelios de Juan y Mateo
  • Expositio primae partis capitis quarti Matthaei. Frankfurt am Main, 1573; Dutch translation by Florentius de Bruin, Dordrecht, 1690; published in Latin; in the Spanish title: Comentarios a los Evangelios de Juan y Mateo
  • Sixtus Senensis, ed.: Bibliotheca sancta à F. Sixto Senensi ex praecipuis catholicae ecclesiae authoribus collecta. Frankfurt am Main, 1575
  • Confessio in articulo de coena. Antwerpen, 1579
  • Catechismus, Hoc est: Brevis instructio de praecipuis capitibus christianae doctrinae, per quaestiones & responsiones, pro Ecclesia Antwerpiensi quae Confessionem Augustanam profitetur. Antwerpen, ca. 1580; published in Latin, French and Dutch; the Spanish title: Catecismo
  • Estatutos para la sociedad de ayuda a los pobres y perseguidos, in Frankfurt.
  • Exposión de la primera parte del capitulo cuarto de San Mateo sobre las tentaciones de Cristo, edited by Carlos López Lozano. Madrid, 1988

Notes

  1. ^ a b Hermann Dechent: Reina. In: Allgemeine Deutsche Biographie (ADB). Band 27, Duncker & Humblot, Leipzig 1888, S. 720–723. (in German)
  2. ^ Balderas, Eduardo. "How the Scriptures Came to Be Translated into Spanish", Ensign, September 1972.
  3. ^ .
  4. ^ .
  5. ^ Gilly, Carlos (1985).,p.354
  6. ^ Gilly, Carlos (2001). Die Manuskripte in der Bibliothek des Johannes Oporinus (in German). Basel: Schwabe Verlag. pp. 22–23.
  7. ^ Gilly, Carlos (2001). pp.18–19
  8. ^ compare Hermann Dechent: Reina. In Allgemeine Deutsche Biographie (ADB). Band 27, Duncker & Humblot, Leipzig 1888, S. 720–723. (in German)
  9. ^ Inquiries with the: Karlsruher Virtuellen Katalog

References

Further reading

External links