John Bendor-Samuel
John Bendor-Samuel | |
---|---|
Born | Linguist | 9 June 1929
John Theodore Bendor-Samuel (9 June 1929 – 6 January 2011) was an
He had an instrumental role in the founding of
Life and work
Early life and education
John Bendor-Samuel was born in the British seaside town of
The academic dedication he was to show in later life was evident from an early age. His father recalled how as a young boy he used to open his schoolbooks and start his homework as soon as he got home from lessons.
Between his secondary education and attending university, Bendor-Samuel had to spend two years doing
After his National Service was completed, he began studying for his undergraduate degree in history at
Linguistics training and the move abroad
In 1953, while studying for his diploma in theology, he attended a training course run by the Summer Institute of Linguistics at the
As part of this position, Bendor-Samuel essentially turned his attic bedroom into the UK office of
Following the 1954 SIL course, which was held in
In January 1955, Bendor-Samuel became engaged to fellow Wycliffe member Pamela Moxham.[11] After their first meeting at the SIL course in 1953, Moxham and Bendor-Samuel had remained friends, with her teaching him some phonetics, and him teaching her how to drive.[11] Initially hesitant about marriage, the new certainty about his future had encouraged Bendor-Samuel to propose.[11] The ceremony took place during that year's SIL course.[11]
As Bendor-Samuel had chosen the
The beginning of work in Africa
Bendor-Samuel's first visit to Africa, where his most extensive and influential work occurred, was in 1960. In response to requests from various African church leaders, and following a particularly emotive plea from a Ghanaian language assistant who interrupted a Council meeting during the 1959 summer course, SIL president George Cowan decided that linguistic and Bible translation work should commence in Africa.[13] Bendor-Samuel was chosen to conduct the initial survey work, and set off for Africa in June 1960.[13] During this initial six-week journey, he visited language groups in Senegal, Portuguese Guinea, Sierra Leone, Liberia and Ghana.[2][13]
This initial survey work convinced the Wycliffe International Conference about the idea of expanding their work into Africa, and Bendor-Samuel was chosen to direct this initiative.[13] In November 1961, he returned to Africa on a more permanent basis. The Bendor-Samuels spent the next 20 years living in Africa, first in Ghana and then in Nigeria, but returning to the UK for three months each year to run the SIL training course.[2][4]
A crucial part of Bendor-Samuel's work during his early years in Africa was making contact with key governmental and educational figures. The flourishing of the scholarly study of linguistics in Africa, with the emergence of new university departments, meant that he was able to forge working relationships with many African scholars.[1][4] The first such agreement came in December 1961, with the Institute of African Studies at the University of Ghana, and a similar agreement was reached with the University of Nigeria soon afterwards.[2][13]
When Wycliffe teams were forced to temporarily leave Nigeria due to the
Bendor-Samuel later described the approach he took in exploring possibilities for expansion into new countries:
In going to a country for the first time, I would contact and gather information from all sorts of sources – Government officials, university staff and church leaders...I came away with a sketch of the language situation, the relationships between the languages, population details, the religious situation, language attitudes and other sociolinguistic factors which had a bearing on translation needs. Not a full-length portrait but a simple snapshot, sufficient for us to make initial plans which would need to be refined, corrected and expanded later. Besides setting up the basis for the work in a country, I used to visit our new teams twice a year...until there was a nucleus of members in the country and a new administration was in place.[1]
As well as his supervisory role, Bendor-Samuel was himself involved in linguistic research in Africa, primarily into several Gur and Benue–Congo languages.[2] He also founded the West Africa Linguistics Society in 1965, continuing to serve on their council until 1999 and editing their Journal of West African Languages (JWAL) between 1982 and 1993.[1][2]
Leadership
From 1984, Bendor-Samuel held a number of important leadership positions, beginning with a seven-year term as Executive Vice-President of SIL International.[1] This role necessitated a move to Dallas, Texas, making the 1983 SIL course the last one he directed.[1] The position involved him speaking frequently at conferences, as well as visiting various SIL branches worldwide.[1] Notably, he was invited to speak at the Second International Congress on World Evangelization in Manila in 1989.[1]
In 1990 he was a co-founder of the Forum of Bible Agencies, which he established with Fergus MacDonald from the United Bible Societies in an attempt to promote greater cooperation among agencies working in Bible translation and distribution.[1]
In 1992, he was elected Director of Wycliffe Bible Translators in the UK, but continued to be involved in the running of the Forum of Bible Agencies, as well as participating in several international conferences.[1] During his term as Director, Bendor-Samuel introduced a number of initiatives, including a model for institutional funding for literacy and language development work; although this project did not have much of an impact in the UK, it was adopted successfully in other European countries.[1] He also introduced a scheme called 'Vision 20', which connected churches in Britain with specific Bible translation projects that they could support. Later operating under the name 'In Focus', this programme continues to be an important part of Wycliffe UK's work.[1] Later, Bendor-Samuel simultaneously served as the president of Wycliffe International. His terms in both of these roles concluded in 1999.[1]
In 2000, he was appointed to the role of Wycliffe Africa Area director, to encourage African churches and organisations to support Bible translation in their countries and beyond.[1]
For the final few years of his life, Bendor-Samuel was working in SIL's Africa archives, conducting research into the development of the organisation in that continent.[1][15]
Death
Bendor-Samuel died in hospital following a car accident near his home in Studley Green on the evening of 6 January 2011.[15][16] His wife Pamela Bendor-Samuel survived him by eight years (1930-2019). He is survived by their 5 children and 15 grandchildren.[16]
Influence and legacy
The executive director of SIL International, Freddy Boswell, asserted that "few people have impacted global language development and Bible translation over the last half century as did our beloved friend and colleague, Dr. John Bendor-Samuel".[15]
The Forum of Bible Agencies International wrote "Few others saw with such clarity and felt with such passion the challenge to render the Word of God into the heart language of the world’s people groups."[17]
John Bendor-Samuel had a particular impact in Africa, where his promotion of national organisations encouraged the establishment of several Wycliffe organisations across the continent.[1] The Nigeria Bible Translation Trust emerged in 1976, and the Ghana Institute of Linguistics, Literacy and Bible Translation was founded three years later.[2] Local translation organisations have also appeared.[2] He also encouraged a number of African linguists, particularly through the West Africa Linguistic Society.[2] He has vigorously encouraged and promoted the formation of national Bible translation organizations in African countries and has promoted partnerships between SIL International and governmental and non-governmental organizations, University departments, church and mission organizations. Bendor-Samuel's belief in the importance of training nationals in linguistic work was underscored by his experiences during the Nigerian Civil War, later writing:
"Although from the beginning we had tried to train West Africans, particularly Nigerians, it was the difficulties that we encountered with the civil war and then later in the year following it with getting visas that forced us to give much greater attention and priority to this aspect of our work".[18]
Publications
In total, Bendor-Samuel wrote one book, co-authored another, contributed several articles to academic journals and wrote 14 articles on Niger–Congo language groups for the Encyclopædia Britannica.[19]
Books and monographs
As editor
- Ten Nigerian Tone Systems (Jos and Kano: Institute of Linguistics and Centre for the Study of Nigerian Languages, 1974)
As author
- The Verbal Piece in Jebero (New York: Linguistic Circle of New York, 1961)
- (with Paul E. and Ingeborg Meier) A Grammar of Izi, an Igbo Language (Norman: Summer Institute of Linguistics of the University of Oklahoma, 1975)
- (with Keir Hansford and Ronald Stanford) An Index of Nigerian Languages (Ghana: Summer Institute of Linguistics, 1976)
- John Bendor-Samuel, Rhonda Hartell, 1989, The Niger–Congo Languages: a classification and description of Africa's largest language family. University Press of America. ISBN 978-0-8191-7376-8
- Encyclopædia Britannica articles on African languages: http://www.britannica.com/bps/user-profile/4338 Retrieved 24 Jan 2011
- John Bendor-Samuel bibliography at SIL International
Journal and book articles
- 'Some problems of segmentation in the phonological analysis of Tereno', WORD, 16 (1960)
- 'Stress in Terena', Transactions of the Philological Society (1963)
- 'A structure-function description of Terena phrases', Canadian Journal of Linguistics, 8 (1963)
- 'The Grusi sub-group of the Gur languages', Journal of West African Languages, 2 (1965)
- 'Problems in the analysis of sentences and clauses in Bimoba', WORD, 21 (1965)
- (with W.A.A. Wilson, Evangelina Arana and Morris Swadesh) 'A preliminary glottochronology of Gur languages', Journal of West African Languages, 3 (1966)
- (with Thomas Edmondson), 'Tone patterns of Etung', Journal of African Languages, 5 (1966)
- 'Some prosodic features in Terena' in C. E. Bazell (ed.), In memory of J. R. Firth (London: Longmans, 1966)
- 'Grammatical prosodies??' in Kenneth L. Pike (ed.), Tagmemic and matrix linguistics applied to selected African languages (Ann Arbor: University of Michigan, 1966)
- (with Ingeborg Meier) 'Some contrasting features of the Izi verbal system', Journal of African Languages, 6 (1967)
- 'Verb clusters in Izi', Journal of West African Languages, 5' (1968)
- (with W.A.A. Wilson) 'The phonology of the nominal in Dagbani', Linguistics, 52 (1969)
- (with Klaus W. Spreder) 'Fortis articulation: a feature of the present continuous verb in Agbo', Linguistics, 52 (1969)
- 'Yakur syllable patterns', WORD, 25 (1969)
- 'Syntagmatic features or grammatical prosodies' in Alexandru Graur et al. (eds.), Actes du Xe Congrès International des Linguistes (Bucharest: Académie de la République Socialiste de Roumani, 1970)
- (with Esther Cressman and Donna Skitch) 'The nominal phrase in Duka', Journal of West African Languages, 8 (1971)
- (with Mona Perrin), 'A note on labialisation in Mambila' in Actes du huitième Congrès International de Linguistique Africaine, Abidjan, 24-28 mars 1969 (Abidjan: Bibliothèque Universitaire, 1971)
- 'Niger–Congo: Gur' in Linguistics in sub-Saharan Africa (The Hague: Mouton, 1971)
- (with Esther Cressman and Donna Skitch) 'Duka sentence, clause and phrase' in Duka Sentence, Clause and Phrase (Zaria: Institute of Linguistics and Centre for the Study of Nigerian Languages, 1973)
- (with Robert Koops) 'The recapitulating pronouns in Kuteb', Journal of West African Languages, 9 (1974)
- (with Paul E. Meier) 'Izi' in John Bendor-Samuel (ed.), Ten Nigerian Tone Systems (Jos and Kano: Institute of Linguistics and Centre for the Study of Nigerian Languages, 1974)
- 'Propositions pour un modèle grammatical approprié aux travaux sur le terrain' in Les langues sans tradition écrite: Méthodes d’enquête et de description (Paris: Société d’Études Linguistiques et Anthropologiques de France, 1974)
Other
- The structure and function of the verbal piece in the Jebero language (PhD Thesis, University of London, 1958)
- 'Review of: Textos hixkaryâna, by Desmond C. Derbyshire', Lingua, 19 (1968)
- 'Review of: Languages of Guatemala, Marvin K. Mayers, editor', Lingua, 19 (1968)
- 'Review of: Description and classification of Siriono, a Tupi-Guaraní language, by Homer L. Firestone', Lingua, 19 (1968)
References
- ^ Wycliffe UK. 2011. Archived from the original(PDF) on 13 March 2012. Retrieved 10 May 2011.
- ^ a b c d e f g h i j k l m n o p Manana, Francis. "Bendor-Samuel, John Theodore". Dictionary of African Christian Biography. Retrieved 12 May 2011.
- ^ Wycliffe UK obituary, retrieved Jan 24, 2011
- ^ a b c d e f Mason, Don (27 June 2010). "Heroes of Faith: John Bendor-Samuel" (PDF). St John and St Stephen's Reading. Retrieved 12 May 2011.
- ^ a b Thompson, Matched with His Hour, p. 20.
- ^ Thompson, Matched with His Hour, p. 19.
- ^ Thompson, Matched with His Hour, pp. 24-25.
- ^ Thompson, Matched with His Hour, p. 25.
- ^ Thompson, Matched with His Hour, pp. 25-26.
- ^ Thompson, Matched with His Hour, pp. 32-34.
- ^ a b c d e Thompson, Matched with His Hour, p. 35.
- ^ SIL obituary retrieved Jan 24, 2011, retrieved Aug 2018 from archive.org
- ^ a b c d e f Thompson, Matched with His Hour, pp. 54-59.
- ^ a b c Thompson, Matched with His Hour, pp. 91-97.
- ^ a b c "Tributes paid to 81-year-old who died in Studley Green collision". Bucks Free Press. 12 January 2011. Retrieved 12 May 2011.
- ^ Wycliffe UK. Retrieved 25 May 2011.
- ^ "FOBA John Bendor-Samuel appreciation, retrieved Jan 23, 2011". Archived from the original on 26 July 2011. Retrieved 24 January 2011.
- ^ Thompson, Matched with His Hour, p. 97.
- .
Bibliography
- Thompson, Phyllis, Matched with His Hour (London: Word Books, 1974)