Akhtar Husain
Akhtar Husain | |
---|---|
Born | 1912 British India |
Died | 1992 |
Alma mater | University of Paris (PhD) |
Part of a series on |
Progressive Writers' Movement |
---|
Dr Akhtar Husain (1912-1992,
Early life
Akhtar Husain was born in the district of
As a child, Akhtar became fond of reading and saved money to buy books in
Outside Urdu and Hindi, other languages he'd master are Sanskrit, Bengali, Persian, English and French.[6] Later in his life he'll have a command over Spanish as well.[7]
Education and career
Husain moved to
He also became acquainted with friends with the poets
By 1935, Husain married Hamida, daughter of police officer and crime fiction novelist Zafar Omar.[8] Akhtar Husain witnessed the historic 1936 meeting of Sahitya Parishad in which Mahatma Gandhi declared that Hindi rather than Hindustani (which includes Urdu and technically Caribbean Hindustani as well) be the national language of India upon independence.[1]
Upon this, Haq stopped all his works in Hindi, including the development of the English-Hindi dictionary, and Husain left Aurangabad for Delhi where he had difficulty settling for a career as a result of his application being rejected.[1]
He then applied to Sorbonne where he pursued a PhD in ancient life in the Indian subcontinent based on Sanskrit texts. His thesis adviser was Marc Bloch. He also briefly worked as a translator to support himself financially. He also later worked in news bulletins to write news analysis. He also worked with the Radio's Dictionary Committee.[9]
By 1942, Husain became
Independence and the end of British Rule
Two years within the end of the
In Pakistan, Husain continued working in the educational fields, where he worked as secretary. Dissatisfied with the political direction Pakistani society had headed for, he took up a job at UNESCO where he retired from in 1972.[1]
Bibliography
Some of his major works include:
- La société dans le drame sanscrit. PhD thesis written in French for the Sanskrit drama'.
- Adab aur inqilāb. A critical study on prominent Urdu authors and their works.
- Ḥabash aur At̤āliyah. History of Italy and Ethiopia.
- Payām-i shabāb. Translation of Bengali poetry from Kazi Nazrul Islam.
- Roshan mīnār : tanqīdī maẓāmīn kā majmūʻah. Essays on Urdu literature.
- Tāsh ke patte. Urdu translation from the English of James Hadley Chase's The Joker in the Pack.
- Śakuntalā. Urdu translation from the Sanskrit of Kālidāsa's Śakuntalā.
References
- ^ "Raipuri's life and times". TNS - The News on Sunday. Archived from the original on 2 October 2018. Retrieved 16 March 2016.
- ^ "The Dust of the Road".
- ^ "The Dust of the Road A Translation of Gard-e-Raah". Archived from the original on 28 May 2016. Retrieved 16 March 2016.
- ^ Coppola, Carlo. "Iqbal and the Progressive Movement." Journal of South Asian and Middle Eastern Studies 1.2 (1977): 49.
- ^ ʻAlī Javād Zaidī, A History of Urdu literature, Sahitya Akademi (1993), p. 404
- ^ Saadia Salahuddin, "Search for truth", Jang. Retrieved 5 October 2019.
- ISBN 978-0393338607.
- ISBN 978-0-231-50739-4.