Cajun English

Source: Wikipedia, the free encyclopedia.

Acadiana, the traditional Cajun homeland and the stronghold of both the Louisiana French and Cajun English dialects.

Cajun English, or Cajun Vernacular English, is a dialect of

Le Grand Dérangement
(among many others).

English is now spoken by the vast majority of the Cajun population, but French influence remains strong in terms of inflection and vocabulary. Their accent is considerably distinct from

Cajun French is considered by many to be an endangered language, mostly used by elderly generations.[2] However, French in Louisiana is now seeing something of a cultural renaissance.[3]

History

Cajun English is spoken throughout Acadiana. Its speakers are often descendants of Acadians from Nova Scotia, Canada, who in 1755 migrated to French-owned Louisiana after the British took control of Nova Scotia and expelled them from their land.[4] In 1803 however, the United States purchased the territory of Louisiana and, in 1812, when Louisiana drafted their first state Constitution in order to be granted statehood, the English language received official sanction as the language of promulgation and preservation of laws.[5] Despite this change, many Cajuns at the time who lived in small towns and were poorly educated, continued to use French exclusively.[2] This isolated them, subjecting them to ridicule and treatment as second-class citizens. In the 1930s, English was the only language taught in schools and students who spoke French were punished and humiliated in front of their class. The Cajuns still continued to use Cajun French at home and in their communities, but this led to a stigma being associated with the language, and, as a result, parents stopped teaching it to their children.[6] The combination of being native French speakers, and the incomplete English that the Cajun children were learning during their inconsistent public education, led to the advent of Cajun English, a fusion of both languages.[2]

Many decades later, new generations of Cajuns perceived a loss of cultural identity, and their efforts to recover it started the Cajun Renaissance.

Standard American English from interference caused by being a native French speaker to markers of Cajun identity.[7]

Phonology

All vowels of Cajun English[citation needed]
English diaphoneme
Cajun phoneme Example words
Pure vowels (Monophthongs)
/æ/ [æ] act, pal, trap, ham, pass
/ɑː/ [ɑ] blah, bother, father,

lot, top, wasp

/ɒ/
[a] all, dog, bought,

loss, saw, taught

/ɔː/
/ɛ/ [ɛ~æ] dress, met, bread
[ɪ] hem, pen
[i] length
/ə/ [ə] about, syrup, arena
/ɪ/ [ɪ] hit, skim, tip
// [i] beam, chic, fleet
(/i/) [ɪ~i] happy, very
/ʌ/ [ʌ] bus, flood, what
/ʊ/ [ʊ] book, put, should
// [u] food, glue, new
Diphthongs
// [ɑɪ~aː] ride, shine, try,

bright, dice, pike

// [aʊ~aː] now, ouch, scout
// [eː] lake, paid, rein
/ɔɪ/ [ɔɪ] boy, choice, moist
// [oː] goat, oh, show
R-colored vowels
/ɑːr/ [ɑ~a] barn, car, park
/ɛər/ [ɛ~æ] bare, bear, there
/ɜːr/ [ʌə~ʌɹ] burn, first, herd
/ər/ [əɹ] doctor, martyr, pervade
/ɪr/ [i~ɪ] fear, peer, tier
/ɪər/
/ɔːr/ [ɔə~ɔɹ] hoarse, horse, war
/ɒr/ [ɑ~ɔ] orange, tomorrow
/ʊər/ [uə~ʊə] poor, score, tour
/jʊər/ cure, Europe, pure

Cajun English is distinguished by some of the following phonological features:

Non-rhoticity, unlike most of the American south, cajun accents tend to drop r after vowel sounds.

French-influenced Cajun vocabulary

  • Lagniappe : Gratuity provided by a shop owner to a customer at the time of purchase; something extra
  • Allons ! : Let's go!
  • Alors pas : Of course not
  • Fais do-do : Refers to a dance party, a Cajun version of a square dance. In French, this means to go to sleep.
  • Dis-moi la vérité ! : Tell me the truth!
  • Quoi faire ? : Why?
  • Un magasin : A store
  • Être en colère : To be angry
  • Mo chagren : I'm sorry
  • Une sucette : A pacifier
  • Une piastre : A dollar
  • Un caleçon : Boxers
  • cher (e is pronounced like a in apple) : Dear or darling - also used as "buddy" or "pal"
  • Mais non, cher ! : Of course not, dear!

Some variations from Standard English

There are several phrases used by Cajuns that are not used by non-Cajun speakers. Some common phrases are listed below:

Come see

"Come see" is the equivalent of saying "come here" regardless of whether or not there is something to "see." The French "viens voir," or "venez voir," meaning "come" or "please come," is often used in Cajun French to ask people to come.[9] This phrasing may have its roots in "viens voir ici" (IPA: [isi]), the French word for "here."[citation needed]

When you went?

Instead of "When did you go?"

Save the dishes

To "save the dishes" means to "put away the dishes into cupboards where they belong after being washed". While dishes are the most common subject, it is not uncommon to save other things. For example: Save up the clothes, saving the tools, save your toys.

Get/Run down at the store

"Getting/Running down at the store" involves stepping out of a car to enter the store. Most commonly, the driver will ask the passenger, "Are you getting/running down (also)?" One can get down at any place, not just the store. The phrase "get down" may come from the act of "getting down from a horse" as many areas of Acadiana were only accessible by horse well into the 20th century. It also may originate from the French language descendre meaning to get down, much as some English-Spanish bilingual speakers say "get down," from the Spanish bajar.

Makin' (the) groceries

"Makin' groceries" refers to the act of buying groceries, rather than that of manufacturing them. The confusion originates from the direct translation of the American French phrase "faire l'épicerie" which is understood by speakers to mean "to do the grocery shopping." "Faire" as used in the French language can mean either "to do" or "to make." This is a term frequently used in New Orleans, but it's not used very much elsewhere in the Acadiana area.[10]

Make water

"Making water" is using the bathroom, specifically with reference to urination.[clarification needed] One would say, "I need to go make water." It's mostly used in New Orleans.

"for" instead of "at"

Cajun English speakers can exhibit a tendency to use "for" instead of "at" when referring to time. For example, "I'll be there for 2 o'clock." means "I'll be there at 2 o'clock." Given the connection between Cajun English and Acadia, this is also seen among Canadian English speakers.

In popular culture

Television

  • In the television series True Detective Season One, the setting is based in Louisiana's Cajun Country.
  • In the television series Treme, Cajun English is often used by most of the characters.
  • In the television series True Blood, the character René Lenier has a Cajun accent.
  • The Marvel Comics character Gambit is from New Orleans and speaks with a thick Cajun accent; this is depicted in most of his animated adaptations, such as X-Men: The Animated Series, X-Men: Evolution, and Wolverine and the X-Men.
  • In the television miniseries
    Band of Brothers
    , the company's medic Eugene Roe is half-Cajun and speaks with a distinct accent.
    • Likewise, Merriell "Snafu" Shelton from a companion miniseries
      The Pacific
      .
  • In the television series Swamp People, Troy Landry speaks with a strong accent.
  • In the Heat of the Night: Season 2, Episode 12; "A.K.A. Kelly Kay"; Jude Thibodeaux (Kevin Conway) comes to Sparta in search of a former prostitute he controlled in New Orleans. Cajun accent is prominent.[11]
  • Adam Ruins Everything features a recurring bit-character who speaks in a Cajun dialect, with subtitles.
  • King of the Hill, has one of Hank Hill's friends Bill Dauterive and his cousin Gilbert, both speaking in Cajun accents, through the latter speaks more stereotypically, than Bill.
  • In the 1987 television adaption of Teenage Mutant Ninja Turtles, an alligator character named Leatherhead has Cajun accent.

Film

Video games

  • Several characters of Gabriel Knight: Sins of the Fathers, particularly the narrator, have Cajun accents. Some characters even use Cajun French phrases.
  • Virgil from Left 4 Dead 2, speaking with a Cajun-accent and using few Cajun English wording, during the Swamp Fever finale to The Parish beginning campaigns.
  • Teruteru Hanamura from Danganronpa 2: Goodbye Despair speaks with a Cajun accent and uses common phrases in the latter half of the first Class Trial.[citation needed]

See also

  • Acadia, former home of the Cajuns, located in what is now eastern Canada
  • Acadiana, A 22-parish region in southern Louisiana
  • Acadian French, the dialect of French from which Cajun French derives
  • American English
  • Cajun
  • Cajun French
  • Dialects of the English Language
  • Franglais, a term sometimes used to describe a mixed vernacular of French and English
  • Louisiana Creole French
    , a French-based creole which has had some influence on Cajun French and English
  • Yat
    , another Louisiana dialect of English

Resources

References

  1. ^ Melancon, Megan E. "Do You Speak American . Sea to Shining Sea. American Varieties: Cajun". PBS.
  2. ^ a b c d e f g h Pérez Ramos, Raúl (2012). "Cajun Vernacular English A Study Over A Reborn Dialect" (PDF). Fòrum de Recerca. 17: 623–632.
  3. ^ Allard, Fanny (July 3, 2020). United States: In Louisiana, Cajuns are keen to preserve their identity. France 24 English. Archived from the original on December 13, 2021. Retrieved November 24, 2020 – via YouTube.
  4. ^ Marsh, James H. (July 15, 2015) [September 4, 2013]. "Acadian Expulsion (the Great Upheaval)". The Canadian Encyclopedia. Retrieved November 24, 2020.
  5. ^ Ward, Roger K. (Summer 1997). "The French Language in Louisiana Law and Legal Education: A Requiem". Louisiana Law Review. 57 (4) 7: 1283–1324.
  6. ^ Ohlsen, Claire (November 25, 2009). "Cajun French Efforting Comeback in Louisiana". WAFB. Raycom Media. Retrieved November 24, 2020.
  7. ^
    S2CID 145419227
    .
  8. ^ a b Dubois & Horvath 2004, pp. 409–410.
  9. ^ Valdman 2009, p. 655.
  10. ^ "How to Say to do in French". Archived from the original on December 31, 2014. Retrieved December 31, 2014.
  11. ^ "A.K.A. Kelly Kay". IMDb.

Bibliography