International English
![]() | This article has multiple issues. Please help improve it or discuss these issues on the talk page. (Learn how and when to remove these messages)
|
International English | |
---|---|
Indo-European
| |
Latin (English alphabet) Unified English Braille | |
Language codes | |
ISO 639-1 | en |
ISO 639-2 | eng |
ISO 639-3 | eng |
Linguasphere | 52-ABA |
International English is the concept of using the
There have been many proposals for making International English more accessible to people from different nationalities but there is no consensus;
Historical context
Origins
The modern concept of "International English" does not exist in isolation, but is the product of centuries of development of the English language.
The English language evolved in
The emergence of English as a language of
English was introduced to
The establishment of the first permanent English-speaking colony in
The British colonisation of Australia starting in 1788 brought the English language to Oceania. By the 19th century, the standardisation of British English was more settled than it had been in the previous century, and this relatively well-established English was brought to Africa, Asia and New Zealand. It developed both as the language of English-speaking settlers from Britain and Ireland, and as the administrative language imposed on speakers of other languages in the various parts of the British Empire. The first form can be seen in New Zealand English, and the latter in Indian English. In Europe, English received a more central role particularly since 1919, when the Treaty of Versailles was composed not only in French, the common language of diplomacy at the time, but, under special request from American president Woodrow Wilson, also in English – a major milestone in the globalisation of English.[citation needed]
The English-speaking regions of Canada and the Caribbean are caught between historical connections with the UK and the Commonwealth and geographical and economic connections with the U.S. In some things they tend to follow British standards, whereas in others, especially commercial, they follow the U.S. standard.
English as a global language
Braj Kachru divides the use of English into three concentric circles.[8]
The inner circle is the traditional base of English and includes countries such as the United Kingdom and Ireland and the anglophone populations of the former British colonies of the United States, Australia, New Zealand, South Africa, Canada, and various islands of the Caribbean, Indian Ocean, and Pacific Ocean.
In the outer circle are those countries where English has official or historical importance ("special significance"). This includes most of the countries of the
The expanding circle refers to those countries where English has no official role, but is nonetheless important for certain functions, e.g., international business and tourism. By the twenty-first century, non-native English speakers have come to outnumber native speakers by a factor of three, according to the British Council.
Research on English as a lingua franca in the sense of "English in the Expanding Circle" is comparatively recent. Linguists who have been active in this field are
English as a lingua franca in foreign language teaching
English as an additional language (EAL) is usually based on the standards of either American English or British English as well as incorporating foreign terms. English as an international language (EIL) is EAL with emphasis on learning English's different major dialect forms; in particular, it aims to equip students with the linguistic tools to communicate internationally.[11] Roger Nunn considers different types of competence in relation to the teaching of English as an International Language, arguing that linguistic competence has yet to be adequately addressed in recent considerations of EIL.[12]
Several models of "simplified English" have been suggested for teaching English as a foreign language:
- Basic English, developed by Charles Kay Ogden (and later also I. A. Richards) in the 1930s; a recent revival has been initiated by Bill Templer
- Threshold Level English, developed by van Ek and Alexander
- Globish, developed by Jean-Paul Nerrière
- Basic Global English, developed by Joachim Grzega
Furthermore, Randolph Quirk and Gabriele Stein thought about a Nuclear English, which, however, has never been fully developed.
With reference to the term "Globish", Robert McCrum has used this to mean "English as global language". Jean-Paul Nerriere uses it for a constructed language.
Basic Global English
Basic Global English, or BGE, is a concept of global English initiated by German linguist Joachim Grzega.[13] It evolved from the idea of creating a type of English that can be learned more easily than regular British or American English and that serves as a tool for successful global communication. BGE is guided by creating "empathy and tolerance" between speakers in a global context.[14] This applies to the context of global communication, where different speakers with different mother tongues come together. BGE aims to develop this competence as quickly as possible.
English language teaching is almost always related to a corresponding culture, e. g., learners either deal with American English and therefore with American culture, or British English and therefore with British culture. Basic Global English seeks to solve this problem by creating one collective version of English. Additionally, its advocates promote it as a system suited for self-teaching as well as classroom teaching.
BGE is based on 20 elementary grammar rules that provide a certain degree of variation. For example, regular as well as irregular formed verbs are accepted. Pronunciation rules are not as strict as in British or American English, so there is a certain degree of variation for the learners. Exceptions that cannot be used are pronunciations that would be harmful to mutual understanding and therefore minimize the success of communication.
Basic Global English is based on a 750-word vocabulary. Additionally, every learner has to acquire the knowledge of 250 additional words. These words can be chosen freely, according to the specific needs and interests of the learner.
BGE provides not only basic language skills, but also so called "Basic Politeness Strategies". These include creating a positive atmosphere, accepting an offer with "Yes, please" or refusing with "No, thank you", and small talk topics to choose and to avoid.
Basic Global English has been tested in two elementary schools in Germany. For the practical test of BGE, 12 lessons covered half of a school year. After the BGE teaching, students could answer questions about themselves, their family, their hobbies etc. Additionally they could form questions themselves about the same topics. Besides that, they also learned the numbers from 1 to 31 and vocabulary including things in their school bag and in their classroom. The students as well as the parents had a positive impression of the project.
Varying concepts
Universality and flexibility
International English sometimes refers to English as it is actually being used and developed in the world; as a language owned not just by native speakers, but by all those who come to use it.
Basically, it covers the English language at large, often (but not always or necessarily) implicitly seen as standard. It is certainly also commonly used in connection with the acquisition, use, and study of English as the world's lingua franca ('TEIL: Teaching English as an International Language'), and especially when the language is considered as a whole in contrast with British English, American English, South African English, and the like. — McArthur (2002, p. 444–445)
It especially means English words and phrases generally understood throughout the English-speaking world as opposed to localisms. The importance of non-native English language skills can be recognized behind the long-standing joke that the international language of science and technology is broken English.
Neutrality
International English reaches toward cultural neutrality. This has a practical use:
What could be better than a type of English that saves you from having to re-edit publications for individual regional markets! Teachers and learners of English as a second language also find it an attractive idea—both often concerned that their English should be neutral, without American or British or Canadian or Australian coloring. Any regional variety of English has a set of political, social and cultural connotations attached to it, even the so-called 'standard' forms.[15]
The development of International English often centres on
Opposition
The continued growth of the English language itself is seen by authors such as Alistair Pennycook[16][page needed] as a kind of cultural imperialism, whether it is English in one form or English in two slightly different forms.
Robert Phillipson argues against the possibility of such neutrality in his Linguistic Imperialism (1992).[clarification needed] Learners who wish to use purportedly correct English are in fact faced with the dual standard of American English and British English, and other less known standard Englishes (including Australian, Scottish and Canadian).
Edward Trimnell, author of Why You Need a Foreign Language & How to Learn One (2005) argues that the international version of English is only adequate for communicating basic ideas. For complex discussions and business/technical situations, English is not an adequate communication tool for non-native speakers of the language. Trimnell also asserts that native English-speakers have become "dependent on the language skills of others" by placing their faith in international English.
Appropriation theory
Some reject both what they call "linguistic imperialism" and David Crystal's theory of the neutrality of English. They argue that the phenomenon of the global spread of English is better understood in the framework of appropriation (e.g., Spichtinger 2000), that is, English used for local purposes around the world. Demonstrators in non-English speaking countries often use signs in English to convey their demands to TV-audiences around the globe, for example.
In English-language teaching, Bobda shows how
Many Englishes
Many difficult choices must be made if further standardization of English is pursued. These include whether to adopt a current standard or move towards a more neutral, but artificial one. A true International English might supplant both current American and British English as a variety of English for international communication, leaving these as local dialects, or would rise from a merger of General American and standard British English with admixture of other varieties of English and would generally replace all these varieties of English.
We may, in due course, all need to be in control of two standard Englishes—the one which gives us our national and local identity, and the other which puts us in touch with the rest of the human race. In effect, we may all need to become bilingual in our own language. — David Crystal (1988: p. 265)
This is the situation long faced by many users of English who possess a "non-standard" dialect of English as their birth tongue but have also learned to write (and perhaps also speak) a more standard dialect. (This phenomenon is known in linguistics as diglossia.) Many academics often publish material in journals requiring different varieties of English and change style and spellings as necessary without great difficulty.
As far as spelling is concerned, the differences between American and British usage became noticeable due to the first influential
Dual standard
Two approaches to International English are the individualistic and inclusive approach and the new dialect approach.
The individualistic approach gives control to individual authors to write and spell as they wish (within purported standard conventions) and to accept the validity of differences. The Longman Grammar of Spoken and Written English, published in 1999, is a descriptive study of both American and British English in which each chapter follows individual spelling conventions according to the preference of the main editor of that chapter.
The new dialect approach appears in The Cambridge Guide to English Usage (Peters, 2004), which attempts to avoid any language bias and accordingly uses an idiosyncratic international spelling system of mixed American and British forms.
Qualifications
Standardised testing in International English for non-native English language speakers has existed for a while. Learners can use their local dialect of English so it does not matter if they use British or American spelling. The
See also
Notes
- S2CID 143859179.
- ^ Densley, Jaclyn (12 November 2012). "How to speak global English". SmartCompany. Retrieved 17 December 2024.
- ^ Sweet, Matthew (30 July 1999). "The Essay: New Word Order". The Independent.
- ^ Haines, W. R. (28 March 1999). "Letter: Double English". The Independent.
- ^ Chirea-Ungureanu, Carmen (2015). "Why do Some People Say the English Language is Hard to Learn, and Maritime English is Hard to Master?" (PDF). Journal of Shipping and Ocean Engineering (5): 80–87.
- S2CID 143859179.
- )
- S2CID 143270480.
- ^ "Why Do You Need to Learn English?". Language Academia. 2 December 2021. Retrieved 24 January 2022.
- ^ Graddol, David. 2006. English Next. British Council. "Archived copy" (PDF). Archived from the original (PDF) on 11 April 2008. Retrieved 3 April 2007.
{{cite web}}
: CS1 maint: archived copy as title (link) - )
- ^ Competence and Teaching English as an International Language Archived 22 April 2006 at the Wayback Machine. Asian EFL Journal, Volume 7. Issue 3 Article 6.
- ISBN 9783862880669.
- ISBN 9783862880669. P. 187
- ^ Peters, Pam (2004). "The Cambridge Guide to English Usage" (PDF). Cambridge University Press. p. 299. Archived from the original (PDF) on 7 March 2014. Retrieved 7 March 2014.
- ^ English and the Discourse of Colonialism. (1998) London: Routledge
- ^ IELTS "Archived copy". Archived from the original on 7 February 2023. Retrieved 7 February 2023.
{{cite web}}
: CS1 maint: archived copy as title (link) CS1 maint: bot: original URL status unknown (link) (last checked 2023-02-07) - ^ International Certificate "Archived copy". Archived from the original on 7 February 2023. Retrieved 7 February 2023.
{{cite web}}
: CS1 maint: archived copy as title (link) CS1 maint: bot: original URL status unknown (link) (last checked 2023-02-07) - ^ Cambridge English Qualifications"Archived copy". Archived from the original on 7 February 2023. Retrieved 7 February 2023.
{{cite web}}
: CS1 maint: archived copy as title (link) CS1 maint: bot: original URL status unknown (link) (last checked 2023-02-07) - ^ British Council "Archived copy". Archived from the original on 21 January 2023. Retrieved 7 February 2023.
{{cite web}}
: CS1 maint: archived copy as title (link) CS1 maint: bot: original URL status unknown (link) (last checked 2023-01-21)
References
- Acar, A. (2006). "Models, Norms and Goals for English as an International Language Pedagogy and Task Based Language Teaching and Learning.", The Asian EFL Journal, Volume 8. Issue 3, Article 9.
- Albu, Rodica (2005). "Using English(es). Introduction to the Study of Present-day English Varieties & Terminological Glossary", 3rd edition. Iasi: Demiurg. ISBN 973-7603-07-9
- Berger, Lutz, Joachim Grzega, and Christian Spannagel, eds. Lernen durch Lehren im Fokus: Berichte von LdL-Einsteigern und LdL-Experten: epubli, 2011. Print.
- Biber, Douglas; ISBN 0-582-23725-4.
- Bobda, Augustin Simo (1997) "Sociocultural Constraints in EFL Teaching in Cameroon." In: Pütz, Martin (ed.) The cultural Context in Foreign Language Teaching. Frankfurt a.M.: Lang. 221–240.
- Bosso, Rino (2018). “First steps in exploring computer-mediated English as a lingua franca”. In Martin-Rubió, Xavier (ed.). Contextualising English as a lingua franca: from data to insights. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars, 10–35.
- ISBN 0-14-013532-4.
- ————— (1997). English as a Global Language. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 0-521-59247-X.
- Erling, Elizabeth J. (2000). "International/Global/World English: Is a Consensus Possible?", Postgraduate Conference Proceedings, The University of Edinburgh, Department of Applied Linguistics. (Postscript.)
- Grzega, Joachim (2005), "Reflection on Concepts of English for Europe: British English, American English, Euro-English, Global English", Journal for EuroLinguistiX 2: 44–64
- Grzega, Joachim (2005), “Towards Global English via Basic Global English (BGE): Socioeconomic and Pedagogic Ideas for a European and Global Language (with Didactic Examples for Native Speakers of German)", Journal for EuroLinguistiX 2: 65–164. (For Basic Global English see also the press releases accessible at the Basic Global English website)
- Grzega, Joachim. "Developing More Than Just Linguistic Competence: The Model LdL for Teaching Foreign Languages (with a Note on Basic Global English)". Humanising Language Teaching 8.5 (2006).
- Grzega, Joachim. “Globish and Basic Global English (BGE): Two Alternatives for a Rapid Acquisition of Communicative Competence in a Globalized World?” Journal for EuroLinguistiX 3 (2006): 1–13.
- Grzega, Joachim. “LdL im Englischunterricht an Grund- und Hauptschulen.” Lernen durch Lehren im Fokus: Berichte von LdL-Einsteigern und LdL-Experten. Ed. Lutz Berger, Joachim Grzega, and Christian Spannagel: epubli, 2011. 39–46. Print.
- Grzega, Joachim. “Towards Global English Via Basic Global English (BGE): Socioeconomic and Pedagogic Ideas for a European and Global Language (with Didactic Examples for Native Speakers of German).” Journal for EuroLinguistiX 2 (2005): 65–164.
- Grzega, Joachim. "‘We will abstain from eating any kind of food at the hotel’: On Analyzing and Teaching Pragmatic and Other Aspects of English as a Global Language.” Linguistik Online 70 (2015): 61-110.
- Grzega, Joachim, and Marion Schöner. “Basic Global English (BGE) as a Way for Children to Acquire Global Communicative Competence: Report on Elementary School Project.” Journal for EuroLinguistiX 4 (2007): 5–18.
- Grzega, Joachim and Sandra Stenzenberger (2011), "Teaching Adults Intercultural Communication Skills with Basic Global English (BGE)". In: Journal for EuroLinguistiX 8: 34-131.
- House, Juliane (2002), “Pragmatic Competence in Lingua Franca English”, in: Knapp, Karlfried / Meierkord, Christiane (eds.), Lingua Franca Communication, 245–267, Frankfurt (Main): Peter Lang.
- Jenkins, Jennifer (2003), World Englishes, London: Routledge.
- Kachru, Braj (1985), "Standards, Codification and Sociolinguistic Realism", in: Quirk, Randolph (ed.), English in the World, 11–34, Cambridge: Cambridge University Press.
- Kachru, Braj (1986). The Alchemy of English: The Spread, Functions, and Models of Non-native Englishes. Chicago: University of Illinois Press. ISBN 0-252-06172-1.
- Klaire Kramsch and Patricia Sullivan (1996) "Appropriate Pedagogy". ELT Journal 50/3 199–212.
- Malik, S.A. Primary Stage English (1993). Lahore: Tario Brothers.
- McArthur, T. (Oxford, 1992) "The Oxford Companion to the English Language," Oxford University Press, ISBN 0-19-214183-X
- ————— (2001). "World English and World Englishes: Trends, tensions, varieties, and standards", Language Teaching Vol. 34, issue 1. Available in PDF format at Cambridge: Language Teaching: Sample article and Learning and Teacher Support Centre: McArthur.
- ————— (2002). Oxford Guide to World English. Oxford: Oxford University Press. ISBN 0-19-860771-7paperback.
- Mechan-Schmidt, Frances. "Basic Instincts: Frances Mechan-Schmidt discovers a new teaching method that reduces English to just a thousand words." The Linguist 48.2 (2009): 18–19. Print.
- Meierkord, Christiane (1996), Englisch als Medium der interkulturellen Kommunikation: Untersuchungen zum non-native/non-native-speakers-Diskurs, Frankfurt (Main) etc.: Lang.
- Nerrière, Jean-Paul and Hon, David (2009), Globish The World Over, IGI, Paris. ISBN 978-0-578-02879-8
- Nerrière in Globish (Video)[1]
- Ogden, Charles K. (1934), The System of Basic English, New York: Harcourt, Brace & Co.
- Paredes, Xoán M. and da Silva Mendes, S. (2002). "The Geography of Languages: a strictly geopolitical issue? The case of 'international English'", Chimera 17:104–112, University College Cork, Ireland (PDF)
- Peters, Pam (2004). The Cambridge Guide to English Usage. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 0-521-62181-X.
- Phillipson, Robert (1992). Linguistic Imperialism. Oxford: Oxford University Press. ISBN 0-19-437146-8.
- Quirk, Randolph (1981), “International Communication and the Concept of Nuclear English”, in: Smith, Larry E. (ed.), English for Cross-Cultural Communication, 151–165, London: Macmillan.
- Seidlhofer, Barbara (2004), “Research Perspectives on Teaching English as a Lingua Franca”, Annual Review of Applied Linguistics 24: 209–239.
- Spichtinger, David (2000). "The Spread of English and its Appropriation." Diplomarbeit zur Erlangung des Magistergrades der Philosophie eingereicht an der Geisteswissenschaftlichen Fakultät der Universität Wien. (PDF.) Retrieved June 6, 2007.
- Sharifian, Farzad (ed.)(2009). English as an International Language: Perspectives and pedagogical issues. Bristol, UK: Multilingual Matters.
- Stein, Gabriele (1979), “Nuclear English: Reflections on the Structure of Its Vocabulary”, Poetica (Tokyo) 10: 64–76.
- van Ek, J.A. / Alexander, L.G. (1980), Threshold Level English, Oxford: Pergamon.
- Templer, Bill (2005), “Towards a People's English: Back to BASIC in EIL” Archived 4 December 2008 at the Wayback Machine, Humanising Language Teaching September 2005.
External links
- What Global Language? 2000 The Atlantic article on the globalization of English