D with stroke
D with stroke | |
---|---|
Đ đ | |
![]() | |
![]() | |
Usage | |
Type | alphabetic |
Sound values | |
History | |
Development | |
Transliterations | |
Đ (lowercase: đ,
Appearance
In the lowercase, the crossbar is usually drawn through the
In the uppercase, the crossbar normally crosses just the left stem, but in Vietnamese and Moro it may sometimes cross the entire letter.[3]
The DE ligature should not be confused with the Đ.[contradictory] That ligature was used stylistically in pre-19th century Spanish as a contraction for de, as a D with an E superimposed. For example, Universidad DE Guadalajara.
Uses by language

African languages
A lowercase đ appeared alongside a lowercase
Kven
The letter Đ, which is not used in standard Finnish, became used in Kven language texts in the early 2020's, with its users as of March 2025 including the Norwegian Directorate for Civil Protection (e.g. Omavalmhiuđen tarkistuslista),[4] NRK (e.g. Pienemät piđot Hortenissa),[5] and Kainun Institutti (e.g. Sillä heiđän kieli oon muuttunu omhaan laihiin.).[6]
Latin
Đ was used in Medieval Latin to mark abbreviations of words containing the letter d. For example, hđum could stand for heredum "of the heirs". Similar crossbars were added to other letters to form abbreviations.[7]
South Slavic languages
The letter Đ/đ is used to write the voiced alveolo-palatal affricate, [dʑ], similar to the ⟨j⟩ in "jam".[8]
The crossed d was introduced by the Serbian
The crossed d is today considered a distinct letter, and is placed between
Sámi languages
In the present-day orthographies of
Vietnamese

Đ is the seventh letter of the Vietnamese alphabet, after D and before E.[9] Traditionally, digraphs and trigraphs like CH and NGH were considered letters as well, making Đ the eighth letter.[10] Đ is a letter in its own right, rather than a ligature or letter-diacritic combination; therefore, đá would come after dù in any alphabetical listing.
Đ represents a
The Vietnamese alphabet was formally described for the first time in the 17th-century text Manuductio ad Linguam Tunckinensem, attributed to a Portuguese Jesuit missionary, possibly Francisco de Pina[12] or Filipe Sibin.[13] This passage about the letter Đ was later incorporated into Alexandre de Rhodes' seminal Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum:[14]
Another letter written with the symbol đ is completely different than our own and is pronounced by raising the tip of the tongue to the palate of the mouth, immediately removing it, without in any way touching the teeth, for example đa đa: partridge. And this letter is very commonly used at the beginning of a word.
— Manuductio ad Linguam Tunckinensem[note 1]
On older typewriters, Đ was located where Z would be in the French AZERTY layout.[16] Alternatively, a hyphen can be overstruck onto a D.
On computers without support for a Vietnamese
Other modes of communication also have dedicated representations of Đ. In Vietnamese Braille, it is ⠙, which corresponds to D in French Braille. In the Vietnamese manual alphabet, Đ is produced by touching the thumb to the index finger. In Morse code, it is rendered – · · – · ·, corresponding to Telex's "DD".[17]
Spanish
The Spanish language uses Đ as a ligature of the word "de" (Spanish for "of").[contradictory] It is rarely typed, but commonly used on signs and in handwritten text.
-
Sign with the letter Đ, in Oaxaca, Mexico
-
Spanish letter Đ, in the font Coruña
-
Spanish letter Đ used on the Coat of Arms of the State of Chihuahua Mexico.
Other uses
Phonetic transcription
The lowercase đ is used in some phonetic transcription schemes to represent a voiced dental fricative [ð] (English th in this). Eth (ð) is more commonly used for this purpose, but the crossed d has the advantage of being able to be typed on a standard typewriter, by overlaying a hyphen over a d.[18]
Currency symbols
A minuscule form of the letter, đ, is the symbol of the
The uppercase form, Ð, is used as the currency symbol for the cryptocurrency Dogecoin.
Chemistry
Dispersity is represented by the symbol Đ, and is a measure of the heterogeneity of sizes of molecules or particles in a mixture, referring to either molecular mass or degree of polymerization.
Disambiguation
In Japanese handwriting, the letter D may be written as Đ to clearly distinguish it from the letter O or the digit 0. This is similar to writing
Computer encoding
Preview | Đ | đ | ||
---|---|---|---|---|
Unicode name | LATIN CAPITAL LETTER D WITH STROKE | LATIN SMALL LETTER D WITH STROKE | ||
Encodings | decimal | hex | dec | hex |
Unicode | 272 | U+0110 | 273 | U+0111 |
UTF-8 | 196 144 | C4 90 | 196 145 | C4 91 |
Numeric character reference | Đ |
Đ |
đ |
đ |
Named character reference | Đ | đ | ||
ISO Latin-2, -4, -10 | 208 | D0 | 240 | F0 |
Latin-6 | 169 | A9 | 185 | B9 |
PostScript | Dcroat, Dslash | dcroat, dmacron | ||
LaTeX | \DJ | \dj |
In Unicode, both crossed d and barred d are considered
Unicode has a distinct code point for the visually very similar capital eth, Ð, U+00D0, which can lead to confusion.
As part of
See also
- Eth (Ð, ð), used in the Faroese and Icelandic languages
- African D (Ɖ, ɖ)
- I with bar (Ɨ, ɨ)
- U with bar (Ʉ, ʉ)
Notes
- ^ As printed in Hồn Việt:[14] Alterum đ notatur eo signo, quia est omnino diversù à nostro et pronunciatur attollendo extremum linguae ad palatum oris illamque statim amovendo absque eo, quod ullo modo dentes attingat, ùt đa đa: perdrix. Et haec littera est valde in usu in principio dictionis.
As paraphrased by de Rhodes:[15] ...estque vitium linguæ, aliud đ notatur eo signo quia est omninò diversum à nostro & pronunciatur attollendo extremum linguæ ad palatum oris, illamque statim amovendo, absque eo quod ullo modo dentes attingat ut đa đa, perdix: & hæc litera est valdè in usu in principio dictionis.
References
- ^ a b The Unicode Consortium (2003). The Unicode Standard, Version 4.0. Boston, MA: Addison-Wesley Developers Press. p. 432.
- ^ ISO/IEC JTC 1/SC 2/WG 2 Revised Proposal to Encode Additional Latin Orthographic Character JTC1/SC2/WG2 N2847R
- ISBN 0-87052-924-2.
- ^ "Näin olet myötä vahvistamassa Norjan valmhiutta" (PDF) (in Kven). Norwegian Directorate for Civil Protection. Retrieved March 14, 2025.
- ^ Tomi Vaara (January 26, 2023). "Kväänin tuuli puhalttaa Etelä-Norjassa" (in Kven). NRK. Retrieved March 14, 2025.
- ^ "Kainulaiset eli kväänit" (in Kven). Kainun Institutti. Retrieved March 14, 2025.
- ^ Bischoff, Bernhard (1990). Latin Palaeography: Antiquity and the Middle Ages. Cambridge University Press. p. 150.
- ^ a b c d e Maretić, Tomislav. Gramatika i stilistika hrvatskoga ili srpskoga književnog jezika, p. 14-15. 1899.
- ^ "Bài Tập Tại Nhà #1" [Homework Practice #1] (PDF). Portland, Oregon: Lạc Hồng Vietnamese Language School. August 7, 2009. p. 1. Archived from the original (PDF) on January 5, 2009. Retrieved November 17, 2013.
- ^ "Tài Liệu Cho Giáo Viên" [Teaching Materials] (PDF) (in Vietnamese). La Vang Vietnamese Language School. October 28, 2011. p. 1. Retrieved November 18, 2013.[permanent dead link ]
- JSTOR 411232.
- ISBN 9748304779.
- ^ Gesammelte Studien. Bibliotheca Instituti Historici S.I. (in Portuguese). Vol. 21. Jesuit Historical Institute. 1963. p. 12.
…e a « Manuductio ad linguam Tunckinensem » do Padre Filipe Sibin SI…
- ^ a b Nguyễn Minh Hoàng. "Alexandre de Rhodes có phải là cha đẻ của chữ Quốc ngữ?" [Was Alexandre de Rhodes the father of the Vietnamese alphabet?]. Hồn Việt (in Vietnamese). Archived from the original on October 17, 2014. Retrieved November 17, 2013.
- ^ de Rhodes, Alexandre (1651). "Lingue annamiticæ seu tunchinensis brevis declaratio". Dictionarium annamiticum lusitanicum, et latinum (in Latin). Rome: Sacred Congregation for the Propagation of the Faith. p. 3.
- ^ VietNamese Typewriter on Flickr
- ^ "Morse Code". Albuquerque, New Mexico: Our Lady of La Vang Eucharistic Youth Society. 2011. Archived from the original on October 22, 2014. Retrieved October 12, 2014.
- ^ Pullum, Geoffrey K.; Ladusaw, William A. (1996). Phonetic Symbol Guide. University of Chicago Press. pp. 36–37.
- Democratic Republic of Vietnam.