Faroese language

Source: Wikipedia, the free encyclopedia.
Faroese
føroyskt mál
Pronunciation[ˈføːɹɪst ˈmɔaːl]
Native toFaroe Islands
EthnicityFaroe Islanders
Native speakers
69,000 (2015)[1]
Early forms
Faroese alphabet)
  • Faroese Braille
  • Official status
    Official language in
    Faroe Islands
    Recognised minority
    language in
    Regulated byFaroese Language Board Føroyska málnevndin
    Language codes
    ISO 639-1fo
    ISO 639-2fao
    ISO 639-3fao
    Glottologfaro1244
    Linguasphere52-AAA-ab
    Faroese is classified as Vulnerable by the UNESCO Atlas of the World's Languages in Danger
    This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.

    Faroese

    endonym: føroyskt mál [ˈføːɹɪst ˈmɔaːl]) is a North Germanic language spoken as a first language by about 69,000 Faroe Islanders, of which 21,000 reside mainly in Denmark
    and elsewhere.

    It is one of five languages descended from Old West Norse spoken in the Middle Ages; the others include Norwegian, Icelandic, and the extinct Norn and Greenlandic Norse. Faroese and Icelandic, its closest extant relative, are not easily mutually intelligible in speech, but the written languages resemble each other quite closely, largely owing to Faroese's etymological orthography.[4]

    History

    The Sheep letter (Faroese: Seyðabrævið) is the oldest surviving document of the Faroe Islands. Written in 1298 in Old Norse, it contains some words and expressions believed to be especially Faroese.[5]
    The approximate extent of Old Norse and related languages in the early 10th century:
      Other Germanic languages with which Old Norse still retained some mutual intelligibility
    The Fámjin stone, a Faroese runestone
    Proto-Germanic

    Around 900 AD, the language spoken in the Faroes was Old Norse, which Norse settlers had brought with them during the time of the settlement of Faroe Islands (landnám) that began in 825. However, many of the settlers were not from Scandinavia, but descendants of Norse settlers in the Irish Sea region. In addition, women from Norse Ireland, Orkney, or Shetland often married native Scandinavian men before settling in the Faroe Islands and Iceland.[citation needed] As a result, the Irish language has had some influence on both Faroese and Icelandic.

    There is speculation about Irish language place names in the Faroes: for example, the names of Mykines, Stóra Dímun, Lítla Dímun and Argir have been hypothesized to contain Celtic roots.[6] Other examples of early-introduced words of Celtic origin are: blak/blaðak (buttermilk), cf. Middle Irish bláthach; drunnur (tail-piece of an animal), cf. Middle Irish dronn; grúkur (head, headhair), cf. Middle Irish gruaig; lámur (hand, paw), cf. Middle Irish lámh; tarvur (bull), cf. Middle Irish tarbh; and ærgi (pasture in the outfield), cf. Middle Irish áirge.[7]

    Between the 9th and the 15th centuries, a distinct Faroese language evolved, although it was probably still mutually intelligible with

    Old West Norse, and remained similar to the Norn language of Orkney
    and Shetland during Norn's earlier phase.

    Faroese ceased to be a written language after the Danish–Norwegian Reformation of the early 16th century, with Danish replacing Faroese as the language of administration and education.[8] The islanders continued to use the language in ballads, folktales, and everyday life. This maintained a rich spoken tradition, but for 300 years the language was not used in written form.

    In 1823, the Danish Bible Society published a

    diglot of the Gospel of Matthew
    , with Faroese on the left and Danish on the right.

    ð, for example, has no specific phoneme
    attached to it.

    Jakob Jakobsen devised a rival system of orthography, based on his wish for a phonetic spelling, but this system was never taken up by the speakers.[10]

    In 1908,

    Scripture Gift Mission published the Gospel of John
    in Faroese.

    In 1937, Faroese replaced Danish as the official school language, in 1938, as the church language, and in 1948, as the national language by the Home Rule Act of the Faroe Islands. However, Faroese did not become the common language of media and advertising until the 1980s.[citation needed] Today, Danish is considered a foreign language, although around 5% of residents on the Faroes learn it as a first language[citation needed], and it is taught in school from the first grade.[citation needed]

    In 2017, the tourist board Visit Faroe Islands launched a website entitled Faroe Islands Translate. Text can be entered in thirteen languages, including English, Chinese, Russian, Japanese, French, Spanish, and Portuguese. Instead of an instant machine translation being given, the text goes to a volunteer who will provide a live video translation, or else a recorded one later. The aim of this project was to get Faroese featured on Google Translate. [11]

    Old Faroese

    Old Faroese (miðaldarføroyskt, ca. mid-14th to mid-16th centuries) is a form of

    diphthongisation and palatalisation.[12]

    There is not enough data available to establish an accurate chronology of Faroese, but a rough one may be developed through comparison to the chronologies of Old Icelandic and Old Norwegian. In the 12th/13th centuries, á and ǫ́ merged as /ɔː/; later on at the beginning of the 14th century, delabialization took place: y, øy, au > /i, ɔi, ɛi/; í and ý merged in addition to i and y, but in the case of í and ý, it appears that labialisation took place instead as is documented by later development to /ʊi/. Further, the language underwent a palatalisation of k, g and sk before

    epenthetic
    u is inserted into word-final /Cr/ and /CrC/ clusters.

    A massive quantity shift also operated in Middle Faroese. In the case of skerping, it took place after delabialization but before loss of post-vocalic ð and g /ɣ/. The shift of hv /hw/ to /kw/, the deletion of /h/ in (remaining) word-initial /h/–sonorant clusters (hr, hl, hn > r, l, n), and the dissolution of þ (þ > t; þ > h in demonstrative pronouns and adverbs)[13] appeared before the end of the 13th century. Another undated change is the merger of ǫ, ø and ǿ into /ø/; pre-nasal ǫ, ǫ́ > o, ó. enk, eng probably became eing, eink in the 14th century; the development of a to /ɛ/ before ng, nk appeared after the palatalisation of k, g, and sk had been completed, such a change is quite a recent development, as well as change Cve > Cvø.

    Development of vowels from Old Norse to Modern Faroese[14]
    9th century
    (Old Norse)
    up to 14th century
    (Early Faroese)
    14th–16th centuries
    (Old Faroese)
    17th century
    (Late Old Faroese)
    20th century
    (New Faroese)
     
        North South North South North South  
        long short long short long short long short  
    i and y /i/ /iː/ /iː/ /ɪ/ /iː/ /ɪ/ [iː] [ɪ] [iː] [ɪ] i, y
    e and æ /e/ /eː/ /eː/ /ɛ/ /e/ /ɛ/ [eː] [ɛ] [eː] [ɛ] e
    ø /ø/ /øː/ /ø/ /øː/ /œ/ /øː/ /œ/ [øː] [œ] [øː] [ʏ] ø
    ǫ /ɔ͔/ /ɔ͔ː/ ø
    u /u/ /uː/ /uː/ /ʊ/ /uː/ /ʊ/ [uː] [ʊ] [uː] [ʊ] u
    o /o/ /oː/ /o/ /oː/ /ɔ/ /oː/ /ɔ/ [oː] [ɔ] [oː] [ɔ] o
    a /a/ /ɛː/ /ɛː/ /æ/ /ɛː/ /æ/ [ɛa] [a] [ɛa] [a] a
    Long vowel -> Diphthong
    í and ý /yː/ /ʊi/ /ʊi/ /ʊi/ /ʊi/ /ʊi/ [ui] [ʊi] [ui] [ʊi] í, ý
    é and ǽ /ɛː/ /ɛː/ /eː/ /ɛəː/ /ɛə/ /eː/ /ɛ/ [ɛa] [a] [eː] [ɛ] æ
    ǿ /œː/ /œː/ /øː/ /œ/ /øː/ /œ/ [øː] [œ] [øː] [ʏ] ø
    ú /uː/ /ʉu/ /ʉu/ /ʉʏ/ /ʉu/ /ʉʏ/ [ʉu] [ʏ] [ʉu] ú
    ó /oː/ /ɜu/ /ɔu/ /ɜu/ /ɜ/ /ɔu/ /ɔ/ [œu, ɛu] [œ] [ɔu] [ɔ] ó
    á and ǫ́ /ɔː/ /ɔː/ /ɔː/ /ɔ/ /ɔː/ /ɔ/ [ɔa] [ɔ] [ɔa] á
    True diphthongs
    au /ɶu/ /ɛi/ /ɛi/ /ɛi/ /ɛi/ /ɛi/ [ɛi] [ɛ] [ɛi] [ɛ] ey
    øy /œy/ /ɔi/ /ɔi/ /ɔi/ /ɔi/ /ɔi/ [ɔi] [ɔ] [ɔi] [ɔ] oy
    ei /æi/ /ai/ /ai/ /ai/ /ai/ /ai/ [ai] [ai] ei

    Alphabet

    The Faroese alphabet consists of 29 letters derived from the Latin script:

    Majuscule forms
    (also called uppercase or capital letters)
    A Á B D Ð E F G H I Í J K L M N O Ó P R S T U Ú V Y Ý Æ Ø
    Minuscule forms
    (also called lowercase or small letters)
    a á b d ð e f g h i í j k l m n o ó p r s t u ú v y ý æ ø

    Phonology

    Faroese vowels
    Front Central Back
    unrounded rounded
    short
    long
    short long short long short long
    Close ɪ ʏ ʊ
    Mid ɛ œ øː ɔ
    Open a

    As with most other Germanic languages, Faroese has a large number of vowels, with 26 in total. Vowel distribution is similar to other North Germanic languages in that short vowels appear in closed syllables (those ending in consonant clusters or long consonants) and long vowels appearing in open syllables.

    Faroese vowel alternations[15]
    Monophthongs
    Long vowel Short vowel
    /i/ linur [ˈliːnʊɹ] 'soft' lint [lɪn̥t] 'soft (N.)'
    /e/ frekur [ˈfɹeː(ʰ)kʊɹ] 'greedy' frekt [fɹɛʰkt] 'greedy (N.)'
    /y/ mytisk [ˈmyːtɪsk] 'mythological' mystisk [ˈmʏstɪsk] 'mysterious'
    /ø/ høgur [ˈhøːʋʊɹ~ˈhøœʋʊɹ] 'high (M.)' høgt [hœkt] 'high (N.)'
    /u/ gulur [ˈkuːlʊɹ] 'yellow' gult [kʊl̥t] 'yellow (N.)'
    /o/ tola [ˈtʰoːla] 'to endure' toldi [ˈtʰɔltɪ] 'endured'
    /a/ Kanada [ˈkʰaːnata] 'Canada' land [lant] 'land'
    Diphthongs
    Long vowel Short vowel
    /ʊi/ hvítur [ˈkvʊiːtʊɹ] 'white (M.)' hvítt [kvʊiʰtː] 'white (N.)'
    /ɛi/ deyður [ˈteiːjʊɹ] 'dead (M.)' deytt [tɛʰtː] 'dead (N.)'
    /ai/ feitur [ˈfaiːtʊɹ] 'fat (M.)' feitt [faiʰtː~fɔiʰtː] 'fat (N.)'
    /ɔi/ gloyma [ˈklɔiːma] 'to forget' gloymdi [ˈklɔimtɪ] 'forgot'
    /ɛa/ spakur [ˈspɛaː(ʰ)kʊɹ] 'calm (M.)' spakt [spakt] 'calm (N.)'
    /ɔa/ vátur [ˈvɔaːtʊɹ] 'wet (M.)' vátt [vɔʰtː] 'wet (N.)'
    /ʉu/ fúlur [ˈfʉuːlʊɹ] 'foul (M.)' fúlt [fʏl̥t] 'foul (N.)'
    /ɔu/ tómur [ˈtʰɔuːmʊɹ~ˈtʰœuːmʊɹ] 'empty (M.)' tómt [tʰœm̥t~tʰɔm̥t] 'empty (N.)'

    Faroese shares with Icelandic and Danish the feature of maintaining a contrast between stops based exclusively on aspiration, not voicing. Geminated stops may be pre-aspirated in intervocalic and word-final position. Intervocalically the aspirated consonants become pre-aspirated unless followed by a closed vowel. In clusters, the preaspiration merges with a preceding nasal or apical approximant, rendering them voiceless.

    Faroese consonants
    Labial Alveolar Retroflex Palatal Velar Glottal
    voiceless voiced voiceless voiced voiceless voiced voiceless voiced voiceless voiced
    Nasal m
    n
    (ɳ̊) (ɳ) ɲ̊ ɲ ŋ̊ ŋ
    Stop
    plain p
    t
    (ʈ) k
    aspirated tʃʰ
    Fricative
    central f v s (ʂ) ʃ h
    lateral
    ɬ
    Approximant
    central
    ɹ
    (ɻ) j w
    lateral
    l
    (ɭ)

    There are several phonological processes involved in Faroese, including:

    • Nasals generally assume the place of articulation and laryngeal settings of following consonants.
    • Velar stops palatalize to postalveolar affricates before /j/ /eː/ /ɛ/ /iː/ /ɪ/ and /ɛi/
    • /v/ becomes [f] before voiceless consonants
    • /sk/ becomes [ʃ] after /ɛi, ai, ɔi/ and before /j/
    • /ɹ/ becomes retroflex before consonants in consonant clusters, yielding the allophones ɭ ʈ ɳ] while /ɹ/ itself becomes [ɻ], example: /rt/ is realized as [ɻ̊ʈ].
    • Pre-occlusion
      of original /ll/ to [tl] and /nn/ to [tn].
    • Pre-aspiration of original voiceless stops [ʰp ʰt ʰk ʰtʃ] after non-high long vowels and diphthongs /ɛaː/ /ɔaː/ /eː/ /oː/ /øː/ or when a voiceless stop is followed by /n, l, r/. All long voiceless stops are pre-aspirated when doubled or in clusters [ʰpː ʰtː ʰkː ʰtʃː].

    Grammar

    Faroese grammar is related and very similar to that of modern

    inflected language with three grammatical genders and four cases: nominative, accusative, dative and genitive
    .

    Faroese Words and Phrases in comparison to other Germanic languages
    Faroese Icelandic Norwegian (nynorsk) Norwegian (bokmål) Danish Swedish German Dutch Frisian English
    Vælkomin Velkomin Velkomen Velkommen Velkommen Välkommen Willkommen Welkom Wolkom Welcome
    Farvæl Far vel; Farðu heill Farvel, Far vel Farvel Farvel Farväl Lebwohl Vaarwel Farwol Farewell
    Hvussu eitur tú? Hvað heitir þú? Kva (kvat) heiter du? Hva heter du? Hvad hedder du? Vad heter du? Wie heißt du? Hoe heet je? Wat is dyn namme? What is your name?
    Hvussu gongur? Hvernig gengur? Korleis gjeng / går det? Hvordan går det? Hvordan går det? Hur går det? Wie geht's? Hoe gaat het? Hoe giet it? How is it going? (How goes it?)
    Hvussu gamal (m) / gomul (f) ert tú? Hversu gamall (m) / gömul (f) ert þú? Kor gamal er du? Hvor gammel er du? Hvor gammel er du? Hur gammal är du? Wie alt bist du? Hoe oud ben je? Hoe âld bisto? How old are you?
    Reyður / reyð / reytt Rauður / rauð / rautt Raud(t) Rød(t) Rød(t) Rött / Röd Rot Rood / Rode Read Red
    Bláur / blá / blátt Blár / blá / blátt Blå(tt) Blå(tt) Blå(t) Blå(tt) Blau Blauw(e) Blau(e) Blue
    Hvítur / hvít / hvítt Hvítur / hvít / hvítt Kvit(t) Hvit(t) Hvid(t) Vit(t) Weiß Wit(te) Wyt White

    See also

    Further reading

    To learn Faroese as a language

    • Adams, Jonathan & Hjalmar P. Petersen. Faroese: A Language Course for beginners Grammar & Textbook. Tórshavn, 2009: Stiðin (704 p.)
    • W. B. Lockwood: An Introduction to Modern Faroese. Tórshavn, 1977. (no ISBN, 244 pages, 4th printing 2002)
    • Michael Barnes: Faroese Language Studies Studia Nordica 5, Supplementum 30. Tórshavn, 2002. (239 pages)
    • Höskuldur Thráinsson (Þráinsson), Hjalmar P. Petersen, Jógvan í Lon Jacobsen, Zakaris Svabo Hansen: Faroese. An Overview and Reference Grammar. Tórshavn, 2004. (500 pages)
    • Richard Kölbl: Färöisch Wort für Wort. Bielefeld 2004 (in German)
    • Faroeseonline.com

    Dictionaries

    Faroese literature and research

    Other

    • Barnes, Michael P.; Weyhe, Eivind (2013) [First published 1994], "7 Faroese", in van der Auwera, Johan; König, Ekkehard (eds.), The Germanic Languages, Routledge, pp. 190–218,

    References

    Footnotes

    1. ^ While the spelling Faeroese is also seen, Faroese is the spelling used in grammars, textbooks, scientific articles and dictionaries between Faroese and English.

    Citations

    1. ^ Faroese at Ethnologue (19th ed., 2016) Closed access icon
    2. ^ Sandøy, H., Frå tre dialektar til tre språk. In: Gunnstein Akselberg og Edit Bugge (red.), Vestnordisk språkkontakt gjennom 1200 år. Tórshavn, Fróðskapur, 2011, pp. 19-38. [1]
    3. ^ "Faroese". Oxford English Dictionary (Online ed.). Oxford University Press. Retrieved 8 May 2019. (Subscription or participating institution membership required.)
    4. .
    5. ^ "History and Diachronic Variations - Medieval sources" (PDF). wanthalf.saga.cz (part of a book). Archived (PDF) from the original on 2016-03-05. Retrieved 22 October 2015.
    6. ^ "Faroese Language - Learn about the Faroe Islands language". faroeislands.fo. Archived from the original on 2021-08-16. Retrieved 2021-09-13.
    7. ^ Chr. Matras. Greinaval – málfrøðigreinir. FØROYA FRÓÐSKAPARFELAG 2000
    8. ^ "The Faroese Language". University of Valencia. Retrieved 2017-08-23.
    9. ^ "Faroese language". Encyclopædia Britannica. Retrieved 2017-08-23.
    10. ^ "Jakob Jakobsen (1864-1918)". Snar.fo. Archived from the original on 2014-03-10. Retrieved 2014-04-28.
    11. ^ "Faroe Islands launch live translation service". BBC. 2017-10-06. Archived from the original on Jun 27, 2023.
    12. OCLC 567851019
      .
    13. ^ Petersen, Hjalmar P., The Change of þ to h in Faroese (PDF)[dead link]
    14. ^ According to Hjalmar Petersen in: Tórður Jóansson: English loanwords in Faroese. Tórshavn: Fannir 1997, S. 45 (in red: later corrections, 21. July 2008). In green: corrections of German Wikipedia article de:Färöische Sprache
    15. ^ Árnason, Kristján (2011), The Phonology of Icelandic and Faroese, New York: Oxford University Press, p. 68

    External links