Среднегреческий язык
Среднегреческий язык (Византийский язык) | |
---|---|
Самоназвание | Ῥωμαϊκὴ γλῶσσα |
Страны | Византия |
Официальный статус |
Византийская империя |
Вымер | развился в современный греческий к середине XV века |
Классификация |
|
Категория | Языки Евразии |
Письменность | греческий алфавит |
Языковые коды | |
ISO 639-1 | — |
ISO 639-2 | grc |
ISO 639-3 | grc (как у др.-греч. языка[1]) |
LINGUIST List | qgk |
Glottolog | medi1251 |
Среднегре́ческий язы́к (
Хронология
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/9/96/Anatolian_Greek_dialects.png/170px-Anatolian_Greek_dialects.png)
Хронологически среднегреческий этап охватывает практически всё средневековье от окончательного разделения Римской империи до падения Константинополя в 1453 году. В истории византийского языка выделяют следующие периоды:
- предыстория — до VI века;
- 2) от XI до падения Константинополя.
Поздняя античность и раннее средневековье
Благодаря интенсивной
Первый (ранневизантийский) период
В первый период византинизма народный, оживлённый и упрощённый в домашнем обиходе язык заявляет притязание вступить в борьбу с литературным, тогда ещё не сильно от него отличающимся. Значительное влияние на формирование языка оказало православие. Именно в это время наблюдается небывалый всплеск развития богословской литературы и церковной гимнографии. К этому периоду относятся значительные и более или менее удачные попытки сближения между литературным и разговорным языком, выражающиеся в заимствовании писателями из народного языка форм слов и выражений. Такие попытки наблюдаются в хрониках Малалы и Феофана и в некоторых житиях.
Официальным языком Византии вплоть до
Второй (поздневизантийский) период
Нежелание терять связи с античностью в борьбе за сохранение римского наследия приводит к тому, что литературный
В условиях почти поголовной безграмотности, непонятности и труднодоступности образования на архаичном литературном языке, разбавления этнического состава империи за счёт миграций славян на Балканы и постоянной иностранной интервенции после
В поздневизантийский период народный язык, изгнанный из литературного обращения, предоставлен был естественному развитию в народном употреблении и сохранялся в немногих памятниках народной словесности. О том, как велика была разница между искусственно поддерживаемым чистым литературным языком и употребительным в народе, можно судить по многочисленным версиям или переложениям на общепонятный язык известнейших исторических писателей.
Закономерности развития среднегреческого языка
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/2/25/Anthologia_Graeca_Planudes_BM_Add_16409_p_1.jpg/170px-Anthologia_Graeca_Planudes_BM_Add_16409_p_1.jpg)
Хронологическое и генетическое развитие византийского языка из древнегреческого и постепенный переход его в нынешний новогреческий язык отличны, например, от истории латинского языка. Последний, после формирования романских языков (старофранцузского и др.), перестал быть живым и развивающимся организмом. Греческий же в основном сохраняет единство и постепенность развития до новейшего времени, хотя детальный анализ ряда показывает, что это единство во многом мнимое.
В византийском языке обнаруживаются тенденции к дивергентному развитию. Характерная черта византийского периода — разрыв между литературно-письменным и разговорным языком, развитая диглоссия: владение и литературным языком (среди высших слоёв), и разговорными диалектами. Конец этому процессу был положен только в новогреческий период (в XX веке) после греко-турецкого обмена населением и постепенного отуречивания носителей языка за пределами независимой Греции.
Организующим началом в развитии новообразований (неологизмов) греческого языка были народные говоры и провинциализмы, а также индивидуальные черты писателей. Влияние народных говоров (просторечие), выразившееся в различиях произношения звуков, в строе предложений (синтаксис), в разложении грамматических форм и в образовании новых слов по закону аналогии, обнаруживается ещё в дохристианскую эпоху.
Сами греки, сознавая различие между литературным и употребительным в обыкновенном разговоре и в народном обращении языком, называли этот последний γλῶσσα δημώδης, ἁπλῆ καθωμιλημένη (глосса димодис), наконец, ῥωμαϊκή (ромайка) в противоположность первому — καθαρεύουσα, κοινὴ διάλεκτος (кафаревуса — буквально «очищенный», койне). Более ранние следы грамматических и лексических особенностей наблюдаются ещё на египетских папирусах и в надписях. В христианскую эпоху литературный и народный язык разобщаются ещё дальше и глубже, так как особенности народного языка нашли себе применение в Священном Писании и в церковной практике, то есть в песнопениях и поучениях. Можно было бы ожидать, что народный язык, значительно удалившийся уже от литературного, найдёт себе постепенное применение в разных родах словесности и обогатит её новыми формами и словообразованиями. Но в действительности, по причине крайнего пуризма, сближение двух форм произошло только в конце XX века.
Также
Примечания
- ↑ Отдельный код «gkm» предлагался к включению в ISO 639-3 в 2006 году, но запрос остаётся без движения. (Change Request Documentation: 2006-084 . sil.org. Дата обращения: 19 мая 2018. Архивировано 20 мая 2018 года.)
- ↑ Даукинс, Р. М.[англ.] 1916. Современный греческий в Малой Азии. Изучение диалекта Силли, Каппадокии и Фаразы. Кембридж: издательство Кембриджского университета.
Ссылки
- Византия // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.