Pintupi dialect
Pintupi | |
---|---|
Native to | Australia |
Region | Western Australia, Northern Territory; Papunya settlement, Yuendumu and Kintore, Balgo hills |
Ethnicity | Pintupi =? Ildawongga, ?Wenamba |
Native speakers | 271 (2021 census)[1] |
Pama–Nyungan
| |
Dialects |
|
Language codes | |
ISO 639-3 | piu |
Glottolog | pint1250 |
AIATSIS[2] | C10 Pintupi |
ELP | Pintupi-Luritja |
![]() | |
![]() Pintupi is classified as Vulnerable by the UNESCO Atlas of the World's Languages in Danger | |
Pintupi (
Children who were born in Papunya and Haasts Bluff grew up speaking a new variety of Pintupi, now known as Pintupi-Luritja, due to their close contact with speakers of Arrernte, Warlpiri and other varieties of the WDL. This has continued through the moves west so that most Pintupi people today speak Pintupi-Luritja, although there remains a clear distinction between the more western and eastern varieties.[citation needed]
Pintupi is one of the healthier Aboriginal languages and is taught to local children in schools.[citation needed]
Phonology
The phonology of Pintupi has been described by K. C. and L. E. Hansen based on fieldwork conducted in
Consonants
Pintupi has 17 consonant phonemes. The symbols used in the practical orthography are shown in brackets where they differ from the IPA symbols.
Peripheral | Coronal | Lamino- palatal | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
Bilabial | Velar | Apico- alveolar |
Apico- retroflex |
Lamino- alveolar | ||
Plosive | p | k | t
|
ʈ ⟨ṯ⟩ | t̻ ⟨tj⟩ | |
Nasal
|
m | ŋ ⟨ng⟩ | n
|
ɳ ⟨ṉ⟩ | n̻ ⟨ny⟩ | |
Trill | r ⟨rr⟩
|
|||||
Lateral | l
|
ɭ ⟨ḻ⟩ | l̻ ⟨ly⟩ | |||
Approximant | w | ɻ ⟨r⟩ | j ⟨y⟩ |
The lamino-alveolars are frequently
The trill /r/ usually has a single contact (i.e. a
Hansen and Hansen (1969) refer to the retroflex consonants as "apico-domal".
Vowels
Pintupi has six vowel phonemes, three long and three short. All are monophthongal at the phonemic level. Again, the symbols used in the practical orthography are shown enclosed in brackets where they differ from the phonemic symbols.
Front | Back | |
---|---|---|
Close | i iː ⟨ii⟩ | u uː ⟨uu⟩ |
Open | a aː ⟨aa⟩ |
The short vowel phonemes are
Short vowels are rhotacised before retroflex consonants, as in [wa˞ʈa] 'tree (generic)', [ka˞ɳa] 'spear (one type)', and [mu˞ɭi] 'a shelter'.
The open vowel /a/ is diphthongised to [aⁱ] and [aᵘ] before /j/ and /w/ respectively, as in [waⁱjunpuwa] 'pare (it)' and [kaᵘwu˞ɳpa] 'cold ashes'.
Orthography
An orthography was developed by the Hansens and is used in their publications, which include a dictionary, a grammar sketch and bible portions. This orthography is also used in the bilingual school, and especially in the school's Literature Production Centre. The orthography is shown in the above tables of consonants and vowels.
Phonotactics
Pintupi has only two possible syllable types: CV (a consonant followed by a vowel) and CVC (consonant-vowel-consonant). In the middle of a word, /m/ and /ŋ/ may appear in the
Short vowels may appear anywhere in the word; long vowels may appear only in the first syllable (which is stressed), as in /ɳiːrki/ 'eagle' and /maːra/ 'ignorant'.
Phonological processes
When a suffix-initial /t/ follows a root-final consonant, the /t/
When two identical CV sequences meet at a word boundary, they undergo haplology and fuse into a single word in rapid speech, as in /mutikajiŋka kaɭpakatiŋu/ → [mutikajiŋkaɭpakatiŋu] 'climbed into the car' and /parariŋu ŋuɻurpa/ → [parariŋuɻurpa] 'went around the middle'. When a lamino-alveolar consonant or /j/ is followed by /a/ in the last syllable of a word, and the next word begins with /ja/, the word-initial /j/ is deleted and the two adjacent /a/-sounds merge into a long /aː/, as in /ŋal̻a januja/ → [ŋal̻aːnuja] 'they all came' and /wija japura/ → [wijaːpura] 'not west'.
Prosody
Pintupi words are stressed on the first syllable. In careful speech, every second syllable after that (i.e. the third, fifth, seventh, etc.) may receive a secondary stress, but secondary stress never falls on the final syllable of the word, as in [ˈt̻akaˌmaraˌkuɳaɻa] 'for the benefit of Tjakamara' and [ˈjumaˌɻiŋkaˌmaraˌt̻uɻaka] 'because of mother-in-law'. However, the particle /ka/ (which indicates a change of subject) is not stressed when it is the first morpheme in a clause, as in /kaˈjanu/ '(he) went'.
Works in the language
Universal Declaration of Human Rights
Pintupi-Luritja became the first Indigenous Australian language to receive a full, official translation of the Universal Declaration of Human Rights, when it was translated by elders and linguists at the Australian National University in 2015.[6] Below is Article 1 in Pintupi-Luritja:
Nganana maru tjuta, tjulkura tjuta, manta yurungka parrari nyinapayi tjutanya liipulala nyinanyi, nganana yanangu maru tjuta wiya kuyakuya. Yuwankarrangkuya palya nintingku kulini. Tjanaya palya kutjupa tjutaku tjukarurru nyinanytjaku, walytja tjuta nguwanpa, mingarrtjuwiya. Tjungungku palyangku kurrunpa kutjungku. Wangka ngaangku nganananya tjakultjunanyi rapa ngaranytjaku kutjupa tjuta nguwanpa.[7][8]
See also
- Pintupi
- Bindibu Expedition
- List of Indigenous Australian group names
References
- ^ "SBS Australian Census Explorer". Retrieved 10 January 2023.
- ^ C10 Pintupi at the Australian Indigenous Languages Database, Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies
- ^ "Pintupi". Oxford English Dictionary (Online ed.). Oxford University Press. (Subscription or participating institution membership required.)
- .
- JSTOR 3622818.
- ^ "Indigenous translation of the United Nations Universal Declaration of Human Rights". ABC News. 23 October 2015.
- ^ "Pintupi language and alphabet".
- ^ "Universal Declaration of Human Rights in the Australian Pintupi-Luritja Language" (PDF). ohchr.org. Retrieved 20 March 2024.
Bibliography
- Hansen, K.C.; L. E. Hansen (1974). The Core of Pintupi Grammar. Alice Springs, Northern Territory: Institute for Aboriginal Development.
- Hansen, K.C.; L. E. Hansen (1978). Pintupi/Luritja Dictionary. Alice Springs, Northern Territory: Institute for Aboriginal Development. ISBN 0-949659-63-0.
- Hansen, K.C.; L. E. Hansen (1981). Katutjalu Watjantja Yirrititjanu. Adelaide, South Australia: Lutheran Publishing House.