Farang

Farang (Persian: فرنگ) is a Persian word that originally referred to the Franks (the major Germanic people) and later came to refer to Western or Latin Europeans in general.[1] The word is borrowed from Old French franc or Latin francus, which are also the source of Modern English France, French.
The Western European and Eastern worlds came into prolonged contact with each other during the crusades and the establishment of the Crusader states. Many crusaders spoke (Old) French and were from the territory of modern France; while others came from other regions, such as modern Italy or England. In any case, the period predated the idea of the nation state in Europe. Frank or its equivalent term were used by both Medieval Greeks and Easterners to refer to any crusader or Latin Christian. From the 12th century onwards, it was the standard term for Western Christians in the Eastern world.
Through trading networks, the Persian term farang and related words such as Frangistan (Persian: فرنگستان) were spread to languages of South Asia and Southeast Asia.
Origin and geographic spread
This section needs additional citations for verification. (November 2020) |
Arabic
The
Ethiopia and Eritrea
In the languages of
South, Southeast and East Asia
During the Muslim
Regional evolution
South Asia
In
In Telugu phirangi (ఫిరంగి) means cannon, due to cannons being an import.
In Sinhala parangi (පරංගි) was used to refer to the Portuguese people. The poem Parangi Hatana describes the Battle of Gannoruwa.
In the Maldives faranji was the term used to refer to foreigners of European origin, especially the French. Until recently the lane next to the Bastion in the northern shore of Malé was called Faranji Kalō Gōlhi.[6]
Southeast Asia
In modern Thailand, the
Farang is also the
Farang khi nok (Thai: ฝรั่งขี้นก, lit. 'bird-droppings Farang'), also used in Lao, is slang commonly used as an insult to a person of white race, equivalent to white trash, as khi means feces and nok means bird, referring to the white color of bird-droppings.[11]
In the Isan Lao dialect, the guava is called mak sida (Thai: หมากสีดา), mak being a prefix for fruit names. Thus bak sida (Thai: บักสีดา), bak being a prefix when calling males, refers jokingly to a Westerner, by analogy to the Thai language where farang can mean both guava and Westerner.[12]
See also
- Ang Mo(Malaysia and Singapore)
- Buckra
- Barang (Khmer, Cambodia)
- Bule (Indonesia)
- Cracker
- Ferengi – a fictional species in Star Trek
- Firangi (India and Pakistan)
- Firingi Bazar (Bangladesh)
- Frank used in the time of Marco Polo for a western foreigner.
- Mat Salleh (Malaysia/ Brunei / Singapore / Southern Thailand / West Indonesia)
- Gringo (Latin America)
- Gweilo (Southern China/Hong Kong)
- Honky
- Huanna
- Luk khrueng
- Whitey
References
- ^ Habibi, Negar (2 November 2021). "Farangi". Khamseen: Islamic Art History Online.
- ^ Karl Jahn (ed.) Histoire universelle de Rashid al-Din fadl Allah Abul-Khair: "I. Histoire des Francs (Texte Persan avec traduction et annotations)", Leiden, E. J. Brill, 1951. (Source: M. Ashtiany)
- ISBN 9781108488129. Retrieved 2 April 2025.
The earliest source in which the word farang appears in Persian is actually by the anonymous author of Hudud al-'Alam/Boundaries of the World from the tenth century, and even before in Arabic in the works of Al-Jahiz (776–869), as in the expression "King of Farang" or the region of "Farang."
- ^ Hasan Osmany, Shireen. "Chittagong City". Banglapedia: National Encyclopedia of Bangladesh. Asiatic Society of Bangladesh.
- ^ Bangladesh Channel Services. "Explore the wonders of Chittagong in Bangladesh". Retrieved 11 July 2015.
- ^ "Royal House of Hilaaly-Huraa". Archived from the original on 2021-02-11. Retrieved 2015-12-13.
- ^ Roberts, Edmund (1837) [First published in 1837]. "Chapter XIX 1833 Officers of Government". Embassy to the Eastern courts of Cochin-China, Siam, and Muscat : in the U. S. sloop-of-war Peacock ... during the years 1832-3-4 (Digital ed.). Harper & brothers. Retrieved March 29, 2012.
Connected with this department is that of the Farang-khromma-tha," Frank (or European) commercial board
- ^ Diana Ozemebhoy, Eromosele (26 May 2015). "Being Black in Thailand: We're Treated Better Than Africans, and Boy Do We Hate It". The Root. pp. 1–2. Archived from the original on 29 May 2015. Retrieved 26 May 2015.
- ^ Royal Institute of Thailand. 2007. Archived from the originalon 2009-03-03. Retrieved 2014-04-05.
- ^ "ฝรั่ง คืออะไร แปลภาษา แปลว่า หมายถึง (พจนานุกรมไทย-ไทย อ.เปลื้อง ณ นคร)". dictionary.sanook.com. Retrieved 2018-12-15.
- ^ "ฝรั่งขี้นก คืออะไร แปลภาษา แปลว่า หมายถึง (พจนานุกรมไทย-ไทย ราชบัณฑิตยสถาน)". dictionary.sanook.com. Retrieved 2018-12-15.
- ^ "Isaan Dialect". SiamSmile. Dec 2009. Archived from the original on 16 March 2010. Retrieved 28 December 2009.
SEE-DA สีดา BAK-SEE-DA บักสีดา or MAHK-SEE-DA หมากสีดา. Guava fruit; Foreigner (white, Western.) BAK is ISAAN for mister; SEE-DA สีดา, BAK-SEE-DA and MAHK-SEE-DA are Isaan for the Guava fruit.
Further reading
- Corness, Dr Iain (2009). Farang. Dunboyne: Maverick House Publishers. ISBN 978-1-905379-42-2.
- Marcinkowski, Dr Christoph (2005). From Isfahan to Ayutthaya: Contacts between Iran and Siam in the 17th Century. With a foreword by Professor Ehsan Yarshater, Columbia University, New York. Singapore: Pustaka Nasional. ISBN 9971-77-491-7.
- Kitiarsa, P. (2011). An ambiguous intimacy: Farang as Siamese occidentalism. In R. V. Harrison & P. A. Jackson (Eds.), The ambiguous allure of the West: Traces of the colonial in Thailand (pp. 57–74). Hong Kong Univ. Press; Silkworm Books.
External links
- Negar Habibi, “Farangi,” Khamseen: Islamic Art History Online, published 2 November 2021.
- Farang in the Concise Oxford Dictionary at the Wayback Machine (archived 2012-03-29)
- German language bi-monthly magazine, published by Der Farang, Pattaya, Thailand
- The Thai word "Farang", its variations in other languages, and its Arabic origin