Translations of The Hobbit

Source: Wikipedia, the free encyclopedia.

J. R. R. Tolkien's The Hobbit has been translated into many languages. Known translations, with their first date of publication, are:

Language Year Title Translator Illustrator Notes
Afrikaans 2017 Die Hobbit Janie Oosthuysen
Albanian 2005 Hobiti Maklen Misha
Arabic
2008 الهوبيت، أو ذهابًا وعودة
(Al-Hūbīt, aw Zehaban wa ʿAwda)
هشام فهمي - مي غنيم
(Hisham Fahmy - May Ghanim)
Dokki, Giza: Dar Lila (No ISBN)
Armenian 1984 ՀՈԲԻՏ կամ գնալն ու գալը (HOBIT kam gnaln u galy) Emma Makarian Yerevan. Translated from the Russian translation by N. Rakhmanova. Uses the Belomlinskij illustrations from the Rakhmanova Russian edition.
Armenian 2014 Հոբիթը (Hobit'y) Nune Torosyan. Edited by Zaven Boyajyan. Yerevan. Maps are also translated.
Asturian 2014 El Hobbit Miguel Gallego Gómez .
Belarusian 2002 Хобіт, або Вандроўка туды і назад (Chobit, abo Vandroŭka tudy i nazad) K. Kurchankova and D. Magilevtsav Minsk. Contains both maps with place-names in Belarusian, based on the Belomlinskij Russian maps.
Basque 2008 Hobbita edo Joan-etorri bat Sergio Ibarrola and Xabier Olarra . Maps with place-names in English
Bengali 2011 হবিট (Hôbiţô) Aniruddha .
Breton 2001 An Hobbit, pe eno ha distro Alan Dipode . Contains both maps with place-names in Breton; the runes are translated into Breton.
2020 An Hobbit, pe, Eno ha Distro Revised by Alan Dipode and Joshua Tyra
ISBN 978-1-78201-268-9 (pb). Revised and corrected edition. Breton maps, runes, and captions by Michael Everson. Contains both maps with place-names in Breton; the runes are translated into Breton. Includes all of Tolkien's illustrations
with Breton captions. On the cup in the illustration "Conversations with Smaug" ('Kaozeadenn gant Smaog') the text in Tengwar and initials in runes are translated into Breton. Includes glossaries and translators' notes.
Bulgarian 1975 Билбо Бегинс или дотам и обратно (Bilbo Begins ili dotam i obratno) Красимира Тодорова (Krasimira Todorova) Peter Chouklev Sofia: Narodna Mladezh (София, "Народна младеж"). Verse translations by Assen Todorov (Асен Тодоров).
Catalan 1983 El Hòbbit o viatge d'anada i tornada Francesc Parcerisas The runes and both maps (the one for the Wildlands and the other one for the .
Traditional Chinese 2001 魔戒前傳 哈比人歷險記
(Mojie qianzhuan: Habiren lixianji)
朱學恆 (Lucifer Chu) Both maps are in Chinese.
Simplified Chinese 2002 魔戒前传: 霍比特人
(Mojie qianzhuan: Huobiteren)
李尧 (Li Yao)
Simplified Chinese 2013 霍比特人
(Huobiteren)
吴刚 (Wu Gang)
ISBN 978-7-208-11102-8
authorized by the Tolkien Estate
Cornish 2014 An Hobys, pò, An Fordh Dy ha Tre Arta
Nicholas Williams
(pb). Contains both maps with place-names in Cornish; the runes are translated into Cornish. On the cup in the illustration "Conversations with Smaug" ('Kescows gans Smawg') the text in Tengwar and initials in runes are translated into Cornish.
Croatian 1994 Hobit ili tamo i opet natrag Zlatko Crnković (See also Serbo-Croatian, below)
Czech 1979 Hobit, aneb cesta tam a zase zpátky František Vrba Jiří Šalamoun Prague: Odeon. In book translation credited for political reasons to Lubomír Dorůžka.
Danish 1969 Hobbitten, eller ud og hjem igen Ida Nyrop Ludvigsen J. R. R. Tolkien Copenhagen: Gyldendal. 1969. No maps.
Danish 2012 Hobbitten, eller ud og hjem igen Jakob Levinsen .
Dutch 1960 De Hobbit of daarheen en weer terug Max Schuchart
Het Spectrum
. 1960. No maps.
Esperanto 2000 La Hobito aŭ Tien kaj Reen Christopher Gledhill, poems translated by William Auld Kaliningrad: Sezonoj. Rereleased in 2005. Runes are translated to Esperanto.
Esperanto 2015 La Hobito, aŭ, Tien kaj Reen Christopher Gledhill, poems translated by William Auld (pb). Contains both maps with place-names in Esperanto; the runes are translated into Esperanto. On the cup in the illustration "Conversations with Smaug" ('Konversacio kun Smaŭg') the text in Tengwar and initials in runes are translated into Esperanto.
Estonian 1977 Kääbik, ehk, Sinna ja tagasi Lia Rajandi (prose and poems), Harald Rajamets (poems) Maret Kernumees Tallinn: Eesti raamat
Faroese 1990 Hobbin ella út og heim aftur Axel Tórgarð Hoyvík: Stíðin. Both maps translated into Faroese. The runic text was replaced with (Faroese) medieval dotted runes and translated into Faroese. Tolkien's pictures left as they were, Faroese translation added below.
Finnish 1973 Lohikäärmevuori, eli Erään hoppelin matka sinne ja takaisin Risto Pitkänen Helsinki: Tammi
Finnish 1985 Hobitti eli Sinne ja takaisin Kersti Juva Tove Jansson (from 1962 Swedish edition) Helsinki: Werner Söderström. With Jansson's expressive illustrations.[1]
French 1969, 1976 Bilbo le Hobbit Francis Ledoux De Chica, in 1976 edition . Contains both maps with place-names in French; the runes remain in English.
French 2012 Le Hobbit Daniel Lauzon . Contains both maps with place-names in French; the runes are translated.
West Frisian 2009 De Hobbit Anne Tjerk Popkema .
Galician 2000 Ó hobbit Moisés R. Barcia Vigo: Edicións Xerais de Galicia
Georgian 2002 ჰობიტი ანუ იქით და აქეთ
(Hobitʼi anu ikit da aket)
Nino Bardzimishvili, poems translated by Tinatin Gogochashvili Tbilisi: Otar Karalashvili. 2002. ISBN printed on the cover and in the book (99928-0-302-0) is invalid. Contains both maps with place-names in Georgian.
Georgian 2009 ჰობიტი
(
Hobitʼi)
Nika Samushia, poems translated by Tsitso Khotsuashvili.
ISBN 978-9941-403-41-5. Contains both maps with place-names in Georgian. John Howe
's illustration on the cover.
German 1957 Kleiner Hobbit und der große Zauberer Walter Scherf Horus Engels Recklinghausen: Paulus-Verlag. 1957.
German 1967, 1971 Der kleine Hobbit Walter Scherf Klaus Ensikat Georg Bitter. 1971. Revised after the appearance of the Carroux translation of The Lord of the Rings to make the names match.
German 1998 Der Hobbit Wolfgang Krege
Greek 1978 Το Χόμπιτ (To Hobit) A. Gavrielide, Kh. Delegianne
Hawaiian 2015 Ka Hopita, a i ʻole, I Laila a Hoʻi Hou mai R. Keao NeSmith (pb). Contains both maps with place-names in Hawaiian; the runes are translated into Hawaiian. On the cup in the illustration "Conversations with Smaug" ('Ke Kūkā ʻana me Smaug') the text in Tengwar and initials in runes are translated into Hawaiian.
Hebrew 1976 ההוביט (Hhvvt) משה הנעמי (Moshe Hana'ami)
Hebrew 1977 ההוביט או לשם ובחזרה (Hhvvt v lshm vvchzrh) J. R. R. Tolkien Ganei-Aviv: Zmora-Bitan (זמורה – ביתן). Contains no maps. Four
Red Cross. The Pilots' Translation was published in Tel-Aviv following their return, and many Israeli critics still consider it the better of the first two Hebrew translations.[2][3]
Hebrew 2012 ההוביט (Hhvvt) יעל אכמון (Yael Achmon)
Hungarian 1975 A babó Tibor Szobotka, poems translated by István Tótfalusi Tamás Szecskó

Reworked in 2006 under the title A hobbit – "Egyszer oda, aztán vissza" by Tamás Füzessy with the introduction and annotations of Douglas A. Anderson (translated by Zsuzsanna Ürmössy). (

)

Hungarian 2006 A hobbit – Vagy: Oda-vissza László Gy. Horváth, poems translated by Zsuzsa N. Kiss Alan Lee This translation was originally published in 2006 with a terminology consistent with that of the Ádám Réz/Árpád Göncz translation of The Lord of the Rings (A Gyűrűk Ura) (
old Hungarian alphabet
instead of English runes.

After the revision of the Hungarian terminology of The Lord of the Rings in 2008, changes were also incorporated into this translation and was republished in 2011 without illustrations and with the English runes restored (

).

Icelandic 1978 Hobbitinn Úlfur Ragnarsson and Karl Ágúst Úlfsson Reykjavík: Almenna Bókafélagið
Icelandic 1997 Hobbitinn eða út og heim aftur Þorsteinn Thorarensen
Indonesian 1977 Hobbit atau pergi dan kembali Anton Adiwiyoto Jakarta: Gramedia Pustaka Utama
Irish 2012 An Hobad, nó, Anonn agus Ar Ais Arís
Nicholas Williams
(pb). Contains both maps with place-names in Irish; the runes are translated into Irish. On the cup in the illustration "Conversations with Smaug" ('Ag Comhrá le Smóg') the text in Tengwar and initials in runes are translated into Irish.
Italian 1973 Lo hobbit, o la Riconquista del Tesoro Elena Jeronimidis Conte . Contains both maps with place-names in Italian; the runes are translated into Italian. Spelling of "Smaug" changed into "Smog"; the trolls are referred to as "Uomini Neri" ("Black Men"); "Carrock" translated as "Carroccia" (from the Italian "roccia", "rock").
Italian 2004 Oronzo Cilli and Elena Jeronimidis Conte Jemina Catlin ). Paperback editions translate runes, hardback editions do not. Maps use translations from the Adelphi edition.
Yiddish 2015 Der Hobit, oder, Ahin un Vider Tsurik Barry Goldstein . Published in romanised Yiddish.
Japanese 1965 ホビットの冒険 (Hobitto no Bōken) Teiji Seta (瀬田貞二) Ryuichi Terashima Tokyo: Iwanami Shoten. (Various editions). Character and place names derived from common English usage tend to be rendered into Japanese, while those invented by Tolkien or difficult to translate are often transliterated directly into katakana spellings. Runes on Thrór's map are left in English, but absent altogether from the title page. Terms used here carry over into the Japanese edition of The Lord of the Rings, translated by Teiji Seta and Akiko Tanaka.
Japanese 2012 新版 ホビット ゆきてかえりし物語 (Shinpan Hobitto Yukite Kaerishi Monogatari) Shirō Yamamoto (山本史郎) J. R. R. Tolkien Translation of The Annotated Hobbit. Maps in Japanese. Tolkien's illustrations are used, with English captions. Notes by Douglas Anderson (in Japanese). Written in the polite -masu form.
Korean 1979 호비트 (Hobiteu) 김종철 (Kim Jong-cheol) Yeoleum
Korean 1988 호비트 모험 (Hobiteu Moheom) 공덕용 (Kong Deok-yong) Seoul: Dongsuh Press
Korean 1989 호비트의 모험 (Hobiteueui Moheom) 최윤정 (Choi Yun-jeong)
Korean 1991 꼬마 호비트의 모험 (Kkoma Hobiteueui Moheom) 이동진 (Yee Dong-jin) Yeollin.
Korean 1999 호비트 (Hobiteu) 김석희 (Kim Seok-hee)
Korean 2002 호빗 (Hobit) 이미애 (Yee Mi-ae)
Korean 2021 호빗 (Hobit) 이미애 (Yee Mi-ae)
Latin
2012 Hobbitus ille aut illuc atque rursus retrorsum Marc Walker
Latvian 1991 Hobits jeb Turp un atpakaļ Zane Rozenberga Laima Eglīte First edition published in 1991 (), a large format hardcover with original illustrations. Notably, elves were pictured as having wings and greenish skin.

Second edition was published in 2002 in soft cover (

) and contained traditional black and white illustrations drawn by J. R. R. Tolkien.

Lithuanian 1985 Hobitas, arba Ten ir atgal Bronė Balčienė
Lule Sámi 2023 Hobihtta, jali Dåhku ja máhttse Are Tjihkkom .
Luxembourgish
2002 Den Hobbit Henry Wickens . Contains both maps with place-names in Luxembourgish; the runes are translated into Luxembourgish.
Macedonian 2005 Хобитот или до таму и назад (Hobitot ili do tamu i nazad) Marija Todorova
Marathi 2011 द हॉबिट Meena Kinikar
Moldavian
1987 Хоббитул
(Hobbitul)
Aleksej Tsurkanu
Chişinău
: Literatura artistike (translated from Russian)
Mongolian 2010 or after Хоббит
(Hobbit)
Oyuntsetseg Jamsandorj Ts. Baidy Soyombo Printing. is listed in publication details). Privately published several times during 2nd decade of 21st century. No maps.
Mongolian 2016 Хоббит
(Hobbit)
D. Oyunchimeg Khökh Devter Printing. is given on back cover). Accompanied by Father Giles of Ham in the same volume.
Norwegian (Bokmål) 1972 Hobbiten, eller fram og tilbake igjen Finn Aasen and Oddrun Grønvik . Contains both maps with place-names in Norwegian; the runes are translated into Norwegian.
Norwegian (Bokmål) 1997 Hobbiten, eller Fram og tilbake igjen Nils Ivar Agøy
Norwegian (Nynorsk) 2008 Hobbiten, eller Ditut og attende Eilev Groven Myhren
Occitan 2018 Bilbon lo Hòbbit (o un anar tornar) Sèrgi Viaule
Persian 2002 هابيت
(Hābit)
فرزاد فربد (Farzad Farbud) .
Persian 2004 هابيت يا آنجا و بازگشت دوباره
(Hābit yā ānjā va bāzgašt dobāre)
رضا عليزاده (Reza Alizadeh) . Contains both maps with place-names in Persian; the runes remain in English.
Polish 1960 Hobbit, czyli tam i z powrotem Maria Skibniewska Jan Mlodozoniec Warsaw: Iskry.
Polish 1985 Hobbit, czyli tam i z powrotem Maria Skibniewska 2nd Polish edition, revised translation
Polish 1997 Hobbit albo tam i z powrotem Paulina Braiter
Polish 2002 Hobbit, czyli tam i z powrotem Andrzej Polkowski
Portuguese-Portugal 1962 O Gnomo Maria Isabel Morna Braga, Mário Braga; il. António Quadros Antonio Quadros Porto: Livraria Civilização Editora
Portuguese-Portugal 1985 O Hobbit Fernanda Pinto Rodrigues
Mem Martins
: Publicações Europa-América.
Portuguese-Brazil 1995 O Hobbit ou Lá e de Volta Outra Vez Lenita Maria Rímoli Esteves São Paulo: Martins Fontes.
Romanian 1975 O poveste cu un hobbit Catinca Ralea, poems translated by Leon Levițchi Livia Rusz Bucharest: Editura Ion Creangă
Russian 1976 Хоббит, или Туда и Обратно Н. Рахманова (N. Rakhmanova) Mikhail Belomlinsky .
Russian 2001 Хоббит, или Туда и Обратно А.А. Грузберг (A.A. Gruzberg) Е. Нитылкина (E. Nitylkina)
Ekaterinburg
: Publishing house "Litur" (Издательство «ЛИТУР»).
Russian 1995 Хоббит, или Туда и Обратно М. Каменкович, С. Степанов (M. Kamenkovich, S. Stepanov) Saint Petersburg: Publishing house "Azbuka" (Издательство «Азбука»). Academically annotated edition.
Russian 2000 Хоббит, или Туда и Обратно Валерия Маторина "В.А.М." (Valeria Matorina, "V.A.M.") И. Панков (I. Pankov) Moscow: Publishing house "EKSMO" (Издательство «ЭКСМО»).
Russian 2001 Хоббит, или Туда и Обратно Л. Яхнин (L. Yakhnin) Moscow: Publishing house "Alfa book" (Издательство «Алфа-книга»).
Russian 1991 Хоббит, или Туда и Обратно З. Бобырь (Z. Bobyr') Moscow: Publishing house "Molodaya Gvardiya" (Издательство «Молодая гвардия»).
Russian 2002 Хоббит К. Королёв, В. Тихомиров (K. Korolev, V. Tikhomirov) Moscow: Publishing house "Eksmo" (Издательство «Эксмо»).
Russian 2005 Хоббит, или Туда и Обратно (Khobbit, ili Tuda i Obratno) Н. Прохорова, М. Виноградова (N. Prokhorova, M. Vinogradova) Moscow: Publishing house "Milikon Servis" (Издательство «Миликон Сервис»).
Russian 2003 Хоббит, или Туда и Обратно (Khobbit, ili Tuda i Obratno) И. Тогоева (I. Togoeva) Moscow: Publishing house "Rosmen" (Издательство «РОСМЭН»).
Russian 2014 Хоббит (Khobbit) В. Баканов, Е. Доброхотова-Майкова (V. Bakanov, E. Dobrokhotova-Maykova) Moscow: Publishing house "AST Publishers" (Издательство «АСТ»).
Serbo-Croatian 1975 Хобит или тамо и назад (Hobit ili tamo i nazad) Meri and Milan Milišić Belgrade: Nolit
Serbo-Croatian 1986 Хобит или тамо и назад (Hobit ili tamo i nazad) Dusan Ogrizek Mirna Pavlovec Ljublana: Mladinska Knjiga
Silesian 2023 Hobit, abo tam i nazŏd Grzegorz Kulik, poems translated by Mirosław Syniawa Contains both map with place-names in Silesian.

The characters' names are also in Silesian

Slovak 1973 Hobbiti Viktor Krupa (prose), Jana Šimulčíková (poetry) Nada Rappensbergerova Bratislava: Slovenský spisovatel'
Slovak 2002 Hobbit Otakar Kořínek Bratislava: Slovart
Slovene 1986 Hobit ali Tja in spet nazaj Dušan Ogrizek Ljubljana: Mladinska knjiga
Sorbian
2012 Hobit Edward Wornar
Spanish (Argentina) 1964 El hobito Teresa Sánchez Cuevas Buenos Aires: Fabril Editora. Its history (in Spanish).
Spanish (Spain) 1982 El hobbit Manuel Figueroa . Contains only Thrór's map with place-names in Spanish; the runes remain in English.
Swedish 1947 Hompen eller En resa Dit och Tillbaks igen Tore Zetterholm Tor-björn Zetterholm (internal); Charles Sjöblom (cover, maps) Stockholm: Kooperativa Förbundets Bokförlag. First translation of any work by Tolkien; in Letter 239 (20 July 1962) he called it "bad", disliking Zetterholm's Hompen to translate "The Hobbit", and the illustrations "ghastly".[4]
Swedish 1962 Bilbo – En hobbits äventyr Britt G. Hallqvist Tove Jansson Stockholm: Rabén & Sjögren
Swedish 2007 Hobbiten eller bort och hem igen Erik Andersson
Thai 2002 เดอะฮอบบิท (Dexa ḥ xb bith) สุดจิต ภิญโญยิ่ง (Sutjit Phin-yo-ying)
Turkish 1996 Hobbit Esra Uzun
Turkish 2007 Hobbit Gamze Sarı , Publisher: İthaki Yayınları, Published: İstanbul, August 2007, Pages: 425
Ukrainian 1985 Гобiт, або Мандрiвка за Iмлистi гори (Hobit, abo Mandrivka za Imlysti hory) O. Mokrovolskyi Mykhaila Bilomlyns'koho Kyiv: Veselka
Ukrainian 2007 Гобiт, або Туди i звiдти (Hobit, abo Tudy i zvidty) Olena O'Lir
Ukrainian 2021 Гобiт, або Мандрiвка за Iмлистi гори (Hobit, abo Mandrivka za Imlysti hory) O. Mokrovolskyi , Jubilee (35th Anniversary Edition)
Vietnamese 2003 Vietnamese version already completed in 2002 but publishing cancelled. This version leaked onto the Internet in 2003.
Vietnamese 2009 Hobbit ra đi và trở về Đinh Thị Hương
EAN-13
8935077068955, maps with placenames in Vietnamese
Vietnamese 2010 anh chàng Hobbit Nguyên Tâm Hanoi: Nhã Nam, no ISBN, maps with placenames in Vietnamese
Yiddish
2012 דער האָביט
(Der Hobit)
Barry Goldstein
בעריש גאָלדשטײן
Welsh 2024 Yr Hobyd, neu, Yno ac Yn Ôl Adam Pearce Melin Bapur,
ISBN 978-1-917237-15-4. Contains both maps with place-names in Welsh. The runes are replaced with Coelbren y Beirdd
.
Yiddish
2012 דער האָביט
(Der Hobit)
Barry Goldstein
בעריש גאָלדשטײן
Yiddish
2015 Der Hobit, oder, Ahin un Vider Tsurik Barry Goldstein (pb). Contains both maps with place-names in Yiddish; the runes are translated into Yiddish. On the cup in the illustration "Conversations with Smaug" ('Shmuesen mit Smaug') the text in Tengwar and initials in runes are translated into Yiddish.

See also

References

  1. ISSN 0347-772X
    .
  2. ^ "Their Precious - Features - Jerusalem Post". www.jpost.com. 26 January 2006. Retrieved 2019-08-13.
  3. ^ "Father of iconic 'Hebrew Pilots' translation of Tolkien dies". The Jerusalem Post. 29 January 2019. Retrieved 2020-05-31.
  4. ^ Carpenter 2023, Letter 239 to Allen & Unwin, 20 July 1962.

Sources