Dialect

Source: Wikipedia, the free encyclopedia.
(Redirected from
Dialects
)

Dialect (from Latin dialectus, dialectos, from the Ancient Greek word διάλεκτος, diálektos 'discourse', from διά, diá 'through' and λέγω, légō 'I speak') refers to two distinctly different types of linguistic relationships.

The more common usage of the term refers to a

ethnic group can be termed an ethnolect, and a geographical/regional dialect may be termed a regiolect[3] (alternative terms include 'regionalect',[4] 'geolect',[5] and 'topolect'[6]). Any variety of a given language can be classified as a "dialect", including any standardized varieties
.

The other usage, which is specific to

genetic roots in the same subfamily as the dominant national language and may even, to a varying degree, share some mutual intelligibility with the latter, "dialects" under this second definition may be better defined as separate languages from the standard or national language. Under this definition, the standard or national language would not itself be considered a dialect, as it is the dominant language in terms of linguistic prestige, social or political (e.g. official) status, predominance or prevalence, or all of the above. Dialect used this way implies a political connotation, being mostly used to refer to "low-prestige" languages (regardless of their actual degree of distance from the national language), languages lacking institutional support, or those perceived as "unsuitable for writing".[12] The designation dialect is also used popularly to refer to the unwritten or non-codified languages of developing countries or isolated areas,[13][14] where the term "vernacular language" would be preferred by linguists.[15]

Features that distinguish dialects from each other can be found in

accent may be used instead of dialect. Differences that are largely concentrated in lexicon may be classified as creoles. When lexical differences are mostly concentrated in the specialized vocabulary of a profession or other organization, they are jargons. Differences in vocabulary that are deliberately cultivated to exclude outsiders or to serve as shibboleths are known as cryptolects or cant, and include slangs and argots. The particular speech patterns used by an individual are referred to as that person's idiolect
.

Languages are classified as dialects based on linguistic distance. The dialects of a language with a writing system will operate at different degrees of distance from the standardized written form. Some dialects of a language are not mutually intelligible in spoken form, leading to debate as to whether they are regiolects or separate languages.

Standard and nonstandard dialects

A

nonstandard dialect
also has a complete grammar and vocabulary, but is usually not the beneficiary of institutional support.

The distinction between the "standard" dialect and the "

arbitrary and based on social, political, cultural, or historical considerations or prevalence and prominence.[16][17][18] In a similar way, the definitions of the terms "language" and "dialect" may overlap and are often subject to debate, with the differentiation between the two classifications often grounded in arbitrary or sociopolitical motives,[19] and the term "dialect" is sometimes restricted to mean "non-standard variety", particularly in non-specialist settings and non-English linguistic traditions.[20][21][22][23]

Dialect as linguistic variety of a language

The term is applied most often to regional speech patterns, but a dialect may also be defined by other factors, such as

ethnic group can be termed an ethnolect
.

A geographical/regional dialect may be termed a regiolect

Brummie of Birmingham or the Scouse of Liverpool to be real dialects, as they had arisen fairly recently in time and partly as a result of influences from Irish migrants.[27]

Difference between dialects and languages

There is no universally accepted criterion for distinguishing two different languages from two dialects (i.e. varieties) of the same language.

Limón Creole English should be considered "a kind" of English or a different language. This creole is spoken in the Caribbean coast of Costa Rica (Central America) by descendants of Jamaican people. The position that Costa Rican linguists' support depends upon which university they represent. Another example is Scanian, which even, for a time, had its own ISO code.[30][31][32][33]

Linguistic distance

An important criterion for categorizing varieties of language is linguistic distance. For a variety to be considered a dialect, the linguistic distance between the two varieties must be low. Linguistic distance between spoken or written forms of language increases as the differences between the forms are characterized.[34] For example, two languages with completely different syntactical structures would have a high linguistic distance, while a language with very few differences from another may be considered a dialect or a sibling of that language. Linguistic distance may be used to determine language families and language siblings. For example, languages with little linguistic distance, like Dutch and German, are considered siblings. Dutch and German are siblings in the West-Germanic language group. Some language siblings are closer to each other in terms of linguistic distance than to other linguistic siblings. French and Spanish, siblings in the Romance Branch of the Indo-European group, are closer to each other than they are to any of the languages of the West-Germanic group.[34] When languages are close in terms of linguistic distance, they resemble one another, hence why dialects are not considered linguistically distant to their parent language.

Mutual intelligibility

One criterion, which is often considered to be purely linguistic, is that of mutual intelligibility: two varieties are said to be dialects of the same language if being a speaker of one variety has sufficient knowledge to understand and be understood by a speaker of the other dialect; otherwise, they are said to be different languages.[35] However, this definition has often been criticized, especially in the case of a dialect continuum (or dialect chain), which contains a sequence of varieties, where each mutually intelligible with the next, but may not be mutually intelligible with distant varieties.[35]

Others have argued that mutual intelligibility occurs in varying degrees, and the potential difficulty in distinguishing between intelligibility and prior familiarity with the other variety. However, recent research suggests that there is some empirical evidence in favor of using some form of the intelligibility criterion to distinguish between languages and dialects,[36] though mutuality may not be as relevant as initially thought. The requirement for mutuality is abandoned by the Language Survey Reference Guide of SIL International, publishers of the Ethnologue and the registration authority for the ISO 639-3 standard for language codes. They define a dialect cluster as a central variety together with all those varieties whose speakers understand the central variety at a specified threshold level or higher. If the threshold level is high, usually between 70% and 85%, the cluster is designated as a language.[37][clarification needed]

Sociolinguistic definitions

Local varieties in the West Germanic dialect continuum are oriented towards either Standard Dutch or Standard German depending on which side of the border they are spoken.[38]

Another occasionally used criterion for discriminating dialects from languages is the

heteronomous with respect to, Standard German, which is said to be autonomous.[38]

In contrast, speakers in the Netherlands of

High German
group of languages and has some degree of mutual intelligibility with German, a Yiddish speaker would consult a Yiddish dictionary rather than a German dictionary in such a case, and is classified as its own language.

Within this framework, W. A. Stewart defined a language as an autonomous variety in addition to all the varieties that are heteronomous with respect to it, noting that an essentially equivalent definition had been stated by Charles A. Ferguson and John J. Gumperz in 1960.[39][40] A heteronomous variety may be considered a dialect of a language defined in this way.[39] In these terms, Danish and Norwegian, though mutually intelligible to a large degree, are considered separate languages.[41] In the framework of Heinz Kloss, these are described as languages by ausbau (development) rather than by abstand (separation).[42]

Dialect and language clusters

In other situations, a closely related group of varieties possess considerable (though incomplete) mutual intelligibility, but none dominates the others. To describe this situation, the editors of the Handbook of African Languages introduced the term dialect cluster as a classificatory unit at the same level as a language.[43] A similar situation, but with a greater degree of mutual unintelligibility, has been termed a language cluster.[44]

In the Language Survey Reference Guide issued by SIL International, who produce Ethnologue, a dialect cluster is defined as a central variety together with a collection of varieties whose speakers can understand the central variety at a specified threshold level (usually between 70% and 85%) or higher. It is not required that peripheral varieties be understood by speakers of the central variety or of other peripheral varieties. A minimal set of central varieties providing coverage of a dialect continuum may be selected algorithmically from intelligibility data.[45]

Political factors

In many societies, however, a particular dialect, often the sociolect of the elite class, comes to be identified as the "standard" or "proper" version of a language by those seeking to make a social distinction and is contrasted with other varieties. As a result of this, in some contexts, the term "dialect" refers specifically to varieties with low social status. In this secondary sense of "dialect", language varieties are often called dialects rather than languages:

The status of "language" is not solely determined by linguistic criteria, but it is also the result of a historical and political development. Romansh came to be a written language, and therefore it is recognized as a language, even though it is very close to the Lombardic alpine dialects and classical Latin. An opposite example is Chinese, whose variations such as Mandarin and Cantonese are often called dialects and not languages in China, despite their mutual unintelligibility.

National boundaries sometimes make the distinction between "language" and "dialect" an issue of political importance. A group speaking a separate "language" may be seen as having a greater claim to being a separate "people", and thus to be more deserving of its own independent state, while a group speaking a "dialect" may be seen as a sub-group, part of a bigger people, which must content itself with regional autonomy.[citation needed]

The

Yiddish linguist Max Weinreich published the expression, A shprakh iz a dialekt mit an armey un flot ("אַ שפּראַך איז אַ דיאַלעקט מיט אַן אַרמײ און פֿלאָט": "A language is a dialect with an army and navy
") in YIVO Bleter 25.1, 1945, p. 13. The significance of the political factors in any attempt at answering the question "what is a language?" is great enough to cast doubt on whether any strictly linguistic definition, without a socio-cultural approach, is possible. This is illustrated by the frequency with which the army-navy aphorism is cited.

Terminology

By the definition most commonly used by linguists, any linguistic variety can be considered a "dialect" of some language—"everybody speaks a dialect". According to that interpretation, the criteria above merely serve to distinguish whether two varieties are dialects of the same language or dialects of different languages.

The terms "language" and "dialect" are not necessarily mutually exclusive, although they are often perceived to be.

German
".

There are various terms that linguists may use to avoid taking a position on whether the speech of a community is an independent language in its own right or a dialect of another language. Perhaps the most common is "

lect" is another. A more general term is "languoid", which does not distinguish between dialects, languages, and groups of languages, whether genealogically related or not.[48]

Colloquial meaning of dialect

The colloquial meaning of dialect can be understood by example, e.g. in Italy[7] (see dialetto[8]), France (see patois) and the Philippines,[10][11] carries a pejorative undertone and underlines the politically and socially subordinated status of a non-national language to the country's single official language. In other words, these "dialects" are not actual dialects in the same sense as in the first usage, as they do not derive from the politically dominant language and are therefore not one of its varieties, but instead they evolved in a separate and parallel way and may thus better fit various parties' criteria for a separate language.

Despite this, these "dialects" may often be historically

genetic roots in the same subfamily as the dominant national language and may even, to a varying degree, share some mutual intelligibility with the latter. In this sense, unlike in the first usage, the national language would not itself be considered a "dialect", as it is the dominant language in a particular state, be it in terms of linguistic prestige, social or political (e.g. official) status, predominance or prevalence, or all of the above. The term "dialect" used this way implies a political connotation, being mostly used to refer to low-prestige languages (regardless of their actual degree of distance from the national language), languages lacking institutional support, or those perceived as "unsuitable for writing".[12] The designation "dialect" is also used popularly to refer to the unwritten or non-codified languages of developing countries or isolated areas,[13][14] where the term "vernacular language" would be preferred by linguists.[49]

Dialect and accent

John Lyons writes that "Many linguists [...] subsume differences of accent under differences of dialect."[17] In general, accent refers to variations in pronunciation, while dialect also encompasses specific variations in grammar and vocabulary.[50]

Examples

Arabic

There are three geographical zones in which Arabic is spoken (Jastrow 2002).[51] Zone I is categorized as the area in which Arabic was spoken before the rise of Islam. It is the Arabian Peninsula, excluding the areas where southern Arabian was spoken. Zone II is categorized as the areas to which Arabic speaking peoples moved as a result of the conquests of Islam. Included in Zone II are the Levant, Egypt, North Africa, Iraq, and some parts of Iran. The Egyptian, Sudanese, and Levantine dialects (including the Syrian dialect) are well documented, and widely spoken and studied. Zone III comprises the areas in which Arabic is spoken outside of the continuous Arabic Language area.

Spoken dialects of the

Arabic language share the same writing system and share Modern Standard Arabic
as their common prestige dialect used in writing.

German

When talking about the German language, the term

German dialectology traditionally names the major dialect groups after Germanic tribes from which they were assumed to have descended.[52]

The extent to which the dialects are spoken varies according to a number of factors: In Northern Germany, dialects are less common than in the South. In cities, dialects are less common than in the countryside. In a public environment, dialects are less common than in a familiar environment.

The situation in Switzerland and Liechtenstein is different from the rest of the German-speaking countries. The Swiss German dialects are the default everyday language in virtually every situation, whereas standard German is only spoken in education, partially in media, and with foreigners not possessing knowledge of Swiss German. Most Swiss German speakers perceive standard German to be a foreign language.

The

ausbau language
.

The Frisian languages spoken in Germany and the Netherlands are excluded from the German dialects.

Italy

Italy is an often quoted example of a country where the second definition of the word "dialect" (dialetto

Friulian, Ladin, Occitan and Sardinian) underwent Italianization to a varying degree (ranging from the currently endangered state displayed by Sardinian and southern Italian Greek to the vigorous promotion of Germanic Tyrolean), but have been officially recognized as minority languages (minoranze linguistiche storiche), in light of their distinctive historical development. Yet, most of the regional languages spoken across the peninsula are often colloquially referred to in non-linguistic circles as Italian dialetti, since most of them, including the prestigious Neapolitan, Sicilian and Venetian, have adopted vulgar Tuscan as their reference language since the Middle Ages. However, all these languages evolved from Vulgar Latin in parallel with Italian, long prior to the popular diffusion of the latter throughout what is now Italy.[53]

During the

Risorgimento, Italian still existed mainly as a literary language, and only 2.5% of Italy's population could speak Italian.[54] Proponents of Italian nationalism, like the Lombard Alessandro Manzoni, stressed the importance of establishing a uniform national language in order to better create an Italian national identity.[55] With the unification of Italy
in the 1860s, Italian became the official national language of the new Italian state, while the other ones came to be institutionally regarded as "dialects" subordinate to Italian, and negatively associated with a lack of education.

In the early 20th century, the

public education, Italians from all regions were increasingly exposed to Italian.[53] While dialect levelling has increased the number of Italian speakers and decreased the number of speakers of other languages native to Italy, Italians in different regions have developed variations of standard Italian specific to their region. These variations of standard Italian, known as "regional Italian", would thus more appropriately be called dialects in accordance with the first linguistic definition of the term, as they are in fact derived from Italian,[56][11][57] with some degree of influence from the local or regional native languages and accents.[53]

The most widely spoken languages of Italy, which are not to be confused with regional Italian, fall within a family of which even Italian is part, the Italo-Dalmatian group. This wide category includes:

Modern Italian is heavily based on the

educated class as well as Italian travelling merchants. The economic prowess and cultural and artistic importance of Tuscany in the Late Middle Ages and the Renaissance
further encouraged the diffusion of the Florentine-Tuscan Italian throughout Italy and among the educated and powerful, though local and regional languages remained the main languages of the common people.

Aside from the

, etc.).

Finally, other languages from a number of different families follow the last two major groups: the

Centro-Northern
dialects.

Though mostly mutually unintelligible, the exact degree to which all the Italian languages are mutually unintelligible varies, often correlating with geographical distance or geographical barriers between the languages; some regional Italian languages that are closer in geographical proximity to each other or closer to each other on the dialect continuum are more or less mutually intelligible. For instance, a speaker of purely Eastern Lombard, a language in Northern Italy's Lombardy region that includes the Bergamasque dialect, would have severely limited mutual intelligibility with a purely Italian speaker and would be nearly completely unintelligible to a Sicilian-speaking individual. Due to Eastern Lombard's status as a Gallo-Italic language, an Eastern Lombard speaker may, in fact, have more mutual intelligibility with an Occitan, Catalan, or French speaker than with an Italian or Sicilian speaker. Meanwhile, a Sicilian-speaking person would have a greater degree of mutual intelligibility with a speaker of the more closely related Neapolitan language, but far less mutual intelligibility with a person speaking Sicilian Gallo-Italic, a language that developed in isolated Lombard emigrant communities on the same island as the Sicilian language.

Today, the majority of Italian nationals are able to speak Italian, though many Italians still speak their regional language regularly or as their primary day-to-day language, especially at home with family or when communicating with Italians from the same town or region.

The Balkans

The classification of speech varieties as dialects or languages and their relationship to other varieties of speech can be controversial and the verdicts inconsistent.

Torlakian) and Croatia (Kajkavian and Chakavian
), however, are not mutually intelligible even though they are usually subsumed under Serbo-Croatian. How these dialects should be classified in relation to Shtokavian remains a matter of dispute.

Torlakian), is considered by Bulgarian linguists to be a Bulgarian dialect, in contrast with the view in North Macedonia, which regards it as a language in its own right. Before the establishment of a literary standard of Macedonian in 1944, in most sources in and out of Bulgaria before the Second World War, the South Slavic dialect continuum covering the area of today's North Macedonia were referred to as Bulgarian dialects. Sociolinguists agree that the question of whether Macedonian is a dialect of Bulgarian or a language is a political one and cannot be resolved on a purely linguistic basis.[58][59]

Lebanon

In

civil war, Christians often used Lebanese Arabic officially, and sporadically used the Latin script
to write Lebanese, thus further distinguishing it from Arabic. All Lebanese laws are written in the standard literary form of Arabic, though parliamentary debate may be conducted in Lebanese Arabic.

North Africa

In Tunisia, Algeria, and Morocco, the

Qur'an
. Although, especially since the 1960s, the Darijas are occupying an increasing use and influence in the cultural life of these countries. Examples of cultural elements where Darijas' use became dominant include: theatre, film, music, television, advertisement, social media, folk-tale books and companies' names.

Ukraine

The Books of Genesis of the Ukrainian Nation by Mykola Kostomarov

The

Modern Ukrainian language has been in common use since the late 17th century, associated with the establishment of the Cossack Hetmanate. In the 19th century, the Tsarist Government of the Russian Empire claimed that Ukrainian (or Little Russian, per official name) was merely a dialect of Russian (or Polonized dialect) and not a language on its own (same concept as for Belarusian language). That concepted was enrooted soon after the partitions of Poland
. According to these claims, the differences were few and caused by the conquest of western Ukraine by the Polish-Lithuanian Commonwealth. However, in reality the dialects in Ukraine were developing independently from the dialects in the modern Russia for several centuries, and as a result they differed substantially.

Following the

Khlopomanstvo
.

Moldova

There have been cases of a variety of speech being deliberately reclassified to serve political purposes. One example is

Moldovan–Romanian dictionary was published, purporting to show that the two countries speak different languages. Linguists of the Romanian Academy reacted by declaring that all the Moldovan words were also Romanian words; while in Moldova, the head of the Academy of Sciences of Moldova
, Ion Bărbuţă, described the dictionary as a politically motivated "absurdity".

Greater China

Unlike languages that use alphabets to indicate their pronunciation,

Standard Mandarin was designated as the official language, based on the spoken language of Beijing. Since then, other spoken varieties are regarded as fangyan (regional speech). Cantonese is still the most commonly-used language in Guangzhou, Hong Kong, Macau and among some overseas Chinese communities, whereas Hokkien has been accepted in Taiwan as an important local language alongside Mandarin
.

Interlingua

developed so that the languages of Western civilization would act as its dialects.[60] Drawing from such concepts as the international scientific vocabulary and Standard Average European, researchers at the International Auxiliary Language Association extracted words and affixes to be part of Interlingua's vocabulary.[61] In theory, speakers of the Western languages would understand written or spoken Interlingua immediately, without prior study, since their own languages were its dialects.[60] Interlingua could be used to assist in the learning of other languages.[62] The vocabulary of Interlingua extends beyond the Western language families.[61]

Selected list of articles on dialects

See also

References

  1. ^ Oxford Living Dictionaries – English. Retrieved 18 January 2019.
  2. ^ a b "Definition of DIALECT". Merriam-webster.com. 30 July 2023.
  3. ^ a b Wolfram, Walt and Schilling, Natalie. 2016. American English: Dialects and Variation. West Sussex: John Wiley & Sons, p. 184.
  4. ^ a b Daniel. W. Bruhn, Walls of the Tongue: A Sociolinguistic Analysis of Ursula K. Le Guin's The Dispossessed (PDF), p. 8, archived (PDF) from the original on 2010-06-12
  5. ^
  6. ^ a b "topolect". The American Heritage Dictionary of the English Language (4th ed.). Boston: Houghton Mifflin Harcourt. 2010.
  7. ^ a b «The often used term "Italian dialects" may create the false impression that the dialects are varieties of the standard Italian language.» Martin Maiden, M. Mair Parry (1997), The Dialects of Italy, Psychology Press, p. 2.
  8. ^ a b c «Parlata propria di un ambiente geografico e culturale ristretto (come la regione, la provincia, la città o anche il paese): contrapposta a un sistema linguistico affine per origine e sviluppo, ma che, per diverse ragioni (politiche, letterarie, geografiche, ecc.), si è imposto come lingua letteraria e ufficiale». Battaglia, Salvatore (1961). Grande dizionario della lingua italiana, UTET, Torino, V. IV, pp.321–322.
  9. OCLC 896495625
    .
  10. ^ a b Peter G. Gowing, William Henry Scott (1971). Acculturation in the Philippines: Essays on Changing Societies. A Selection of Papers Presented at the Baguio Religious Acculturation Conferences from 1958 to 1968. New Day Publishers. p. 157.
  11. ^ .
  12. ^ a b Defenders of the Indigenous Languages of the Archipelago (2007). Filipino is Not Our Language: Learn why it is Not and Find Out what it is. p. 26.
  13. ^ .
  14. ^ .
  15. .
  16. ^ .
  17. ^ . language standard dialect.
  18. ^ .
  19. ^ a b McWhorter, John (Jan 19, 2016). "What's a Language, Anyway?". The Atlantic. Retrieved 19 July 2016.
  20. ^ Benedikt Perak, Robert Trask, Milica Mihaljević (2005). Temeljni lingvistički pojmovi (in Serbo-Croatian). p. 81.{{cite book}}: CS1 maint: multiple names: authors list (link)
  21. ^ a b Schilling-Estes, Natalies (2006). "Dialect variation". In Fasold, R.W.; Connor-Linton, J. (eds.). An Introduction to Language and Linguistics. Cambridge: Cambridge University Press. pp. 311–341.
  22. .
  23. .
  24. ^ Perak, Benedikt; Trask, Robert; Mihaljević, Milica (2005). Temeljni lingvistički pojmovi (in Serbo-Croatian). p. 81.
  25. .
  26. .
  27. ^ Aveyard, Edward (2022). "What is Dialect?". Transactions of the Yorkshire Dialect Society. 23 (122): 25–36.
  28. .
  29. ^ "Tomasz Kamusella. 2016. The History of the Normative Opposition of 'Language versus Dialect:' From Its Graeco-Latin Origin to Central Europe's Ethnolinguistic Nation-States (pp 189-198). Colloquia Humanistica. Vol 5". Retrieved 8 March 2022.
  30. JSTOR 656484
    – via JSTOR.
  31. .
  32. – via JSTOR.
  33. . Retrieved 8 March 2022.
  34. ^ .
  35. ^ .
  36. .
  37. .
  38. ^ a b Chambers & Trudgill (1998), p. 10.
  39. ^ . p. 535.
  40. ^ Ferguson, Charles A.; Gumperz, John J. (1960). "Introduction". In Ferguson, Charles A.; Gumperz, John J. (eds.). Linguistic Diversity in South Asia: Studies in Regional, Social, and Functional Variation. Indiana University, Research Center in Anthropology, Folklore, and Linguistics. pp. 1–18. p. 5.
  41. ^ Chambers & Trudgill (1998), p. 11.
  42. JSTOR 30029461
    .
  43. .
  44. ^ Hansford, Keir; Bendor-Samuel, John; Stanford, Ron (1976). "A provisional language map of Nigeria". Savanna. 5 (2): 115–124. p. 118.
  45. .
  46. ^ McWhorter, John (2016-01-19). "There's No Such Thing as a 'Language'". The Atlantic. Retrieved 2019-10-24.
  47. .
  48. ^ "Languoid" at Glottopedia.com
  49. JSTOR 670407
    .
  50. ^ Lyons (1981), p. 268.
  51. , retrieved 2020-10-17
  52. ^ Danvas, Kegesa (2016). "From dialect to variation space". Cutewriters. Cutewriters Inc. Retrieved July 29, 2016.
  53. ^ a b c d Domenico Cerrato. "Che lingua parla un italiano?". Treccani.it.
  54. ^ "Lewis, M. Paul (ed.), 2009. Ethnologue: Languages of the World, Sixteenth edition". Ethnologue.com. Retrieved 2010-04-21.
  55. Piedmontese revolution of 1821 (Marzo 1821
    ), wherein the Italian people are portrayed by Manzoni as "one by military prowess, by language, by religion, by history, by blood, and by sentiment".
  56. ^ Loporcaro, Michele (2009). Profilo linguistico dei dialetti italiani (in Italian). Bari: Laterza.; Marcato, Carla (2007). Dialetto, dialetti e italiano (in Italian). Bologna: Il Mulino.; Posner, Rebecca (1996). The Romance languages. Cambridge: Cambridge University Press.
  57. .
  58. ^ Chambers, Jack; Trudgill, Peter (1998). Dialectology (2nd ed.). Cambridge University Press. pp. 7. Similarly, Bulgarian politicians often argue that Macedonian is simply a dialect of Bulgarian – which is really a way of saying, of course, that they feel Macedonia ought to be part of Bulgaria. From a purely linguistic point of view, however, such arguments are not resolvable, since dialect continua admit of more-or-less but not either-or judgements.
  59. . Sociolinguists agree that in such situations the decision as to whether a particular variety of speech constitutes a language or a dialect is always based on political, rather than linguistic criteria (Trudgill 1974:15). A language, in other words, can be defined "as a dialect with an army and a navy" (Nash 1989:6).
  60. ^ a b Morris, Alice Vanderbilt, General report Archived 2006-08-14 at the Wayback Machine. New York: International Auxiliary Language Association, 1945.
  61. ^
    Interlingua-English Dictionary
    . New York: Storm Publishers, 1951.
  62. ^ Gopsill, F. P., International languages: A matter for Interlingua. Sheffield: British Interlingua Society, 1990. "In one study, Swedish high school students learning Interlingua were able to translate passages from Spanish, Portuguese, and Italian that students of those languages found too difficult to understand."

External links