Char kway teow

Source: Wikipedia, the free encyclopedia.

Char kway teow
Chinese chives, Chinese sausage
Char kway teow
Hanyu Pinyin
chǎo guì diāo
Yue: Cantonese
Yale Romanizationcháau gwai dīu
Jyutpingcaau2 gwai3 diu1

Char kway teow (sometimes also spelled as char kuey teow,

Originally developed and catered to overseas-born Chinese labourers in the Southeast Asia region, the dish has achieved widespread popularity within the region from the late 20th century onwards, particularly in Malaysia and Singapore. The dish has also acquired a reputation of being unhealthy due to its high saturated fat content, as it is traditionally stir-fried in pork fat with crisp croutons of pork lard.

History and etymology

The dish was often sold by fishermen, farmers and cockle-gatherers who doubled as char kway teow hawkers in the evening to supplement their income.[7] The high fat content and low cost of the dish made it attractive to these people as it was a cheap source of energy and nutrients.[8]

The term "char kway teow" is a transliteration of the

Chinese characters 炒粿條 (in simplified Chinese 炒粿条). The dish's name is Hokkien (chhá-kóe-tiâu?), but the dish may have its roots in Chaozhou in China's Guangdong province and is mostly associated with the Teochew.[2] The word kóe-tiâu (literally meaning "ricecake strips") generally refers to flat rice noodles, which are the usual ingredient in Singapore and West Malaysia. There is no fixed way of spelling chhá-kóe-tiâu, and many variants can be found: examples include "char kueh teow", "char kuey teow", "char koay teow", "char kueh tiao", "char kuay tiaw", "char kueh tiaw" and so on.[9]

The dish is sometimes called kwetiau goreng or kuetiau goreng in

Malaysian Malay is kuetiau.[9]
In Indonesia, the dish is generally called kwetiau goreng, although some regions use the term mitiau instead of kwetiau. Conversely, kuetiau is rarely used in Singapore, with kway teow being used instead.

Owing to the dish's popularity and spread to Cantonese-speaking areas, the term "char kway teow" has been

corrupted into "炒貴刁" (Cantonese Yale: cháau gwai dīu; pinyin: cháo guì diāo) when presented in the aforementioned areas. The term "" has no real meaning, but its pronunciation in Cantonese and Mandarin is similar to "粿條" in Min Nan
.

Variations

"Gourmet" versions of char kway teow, in which the dish may be prepared with more seafood, with crab meat[11] and with duck eggs, may be found in major Malaysian cities like Ipoh and Penang.[12] In Penang, char kway teow is commonly served on a piece of banana leaf on a plate, which is intended to enhance the aroma of the dish.[13]

In Singapore, char kway teow is a popular, inexpensive dish usually eaten for breakfast and sold at food stalls in Singapore.[14] Blood cockles and prawns are standard fare in typical hawker preparations, while more expensive or luxurious versions incorporate cuttlefish, squid, and lobster meat. Singaporean style char kway teow mixes yellow wheat noodles with flat rice noodles. Some cooks prepare more health-conscious versions with extra vegetables and less oil.[6]

Char kway teow prepared by Muslims in Malaysia and Singapore excludes lard and pork products, and may incorporate alternative ingredients like beef or chicken.[5][10] Some versions by Malay cooks may emphasise the use of kerang (Malay for cockles) as a key ingredient, and it may be prepared with or without gravy.[15][16]

Many Southeast Asian restaurants in Hong Kong offer char kway teow as an overseas specialty, although it is of Southeast Asian Chinese origin. The char kway teow offered in Chinese restaurants which serve Hong Kong-style Cantonese cuisine is an entirely different dish: stir-fried Chinese-style flat rice noodles with prawns, char siu, onions, and bean sprouts, seasoned with curry powder which renders it bright yellow in colour.[17] In some places this is known as Fried "Good Dale", a transliteration of the characters "炒貴刁".[18][17]

Gallery

  • A large serving of char kway teow
    A large serving of char kway teow
  • Singaporean-style char kway teow, cooked with a mixture of yellow wheat noodles and flat rice noodles
    Singaporean-style char kway teow, cooked with a mixture of yellow wheat noodles and flat rice noodles
  • Penang-style char kway teow, here served on a piece of banana leaf
    Penang-style char kway teow, here served on a piece of banana leaf
  • Small plates of char kway teow served at a Singapore carnival
    Small plates of char kway teow served at a Singapore carnival

See also

References

  1. ^ a b c "Char Kway Teow". Tourism Malaysia. Archived from the original on 12 October 2014. Retrieved 9 March 2015.
  2. ^ a b c Tan, Bonny. "Char kway teow". Singapore Infopedia. National Library Board.
  3. ^ "Malaysia's humble 'king of noodles'". BBC. Archived from the original on 15 August 2022. Retrieved 20 August 2022.
  4. ^ Tan, Bonny. "Char kway teow". Singapore Infopedia. National Library Board. Retrieved 9 April 2020.
  5. ^ a b Mok, Opalyn. "The famous Penang char koay teow | Malay Mail". www.malaymail.com.
  6. ^ a b c "Singapore Food – VisitSingapore". visitsingapore.com.
  7. ^ "Char kway teow | Infopedia". eresources.nlb.gov.sg.
  8. ^ "Kick your 'char kway teow habit'". The Straits Times. 8 November 2016.
  9. ^ a b c "It's 'kuetiau', DBP standardises Bahasa Melayu spelling of beloved flat rice noodles". 2 March 2021.
  10. ^ a b "Char Kway Teow/Fried Flat Rice Noodles (炒粿條)". My Cooking Hut. 26 August 2010. Retrieved 5 February 2016.
  11. ^ "Char Kway Teow – Penang – Sister". sigmatestudio.com. Retrieved 28 March 2010.
  12. ^ "Penang Fried Flat Noodles - Char Kuey Teow". Rasa Malaysia. 3 November 2009. Retrieved 19 January 2021.
  13. ^ Tan, James. "On the char kway teow trail in Ipoh | Malay Mail". www.malaymail.com.
  14. ^ Cheong, S. (2007, March 24). Orr koay teow, anyone. New Straits Times. Retrieved from Factiva.
  15. ^ Fazeeda Abdul Malik. "Resepi Kuey Teow Kerang Yang Confirm Sedap". Saji (in Malay). Retrieved 30 March 2021.
  16. ^ "Cara Masak Char Kuey Teow Kerang Sedap Secara Homemade". Rasa (in Malay). 24 September 2020. Retrieved 30 March 2021.
  17. ^ a b Richman, Phyllis (1 April 1984). "Big Wong". The Washington Post. Retrieved 30 March 2021.
  18. ^ "Fried Good Dale: A Translation Run Amok". DCist. Archived from the original on 17 February 2010.

External links