La Spezia–Rimini Line
This article needs attention from an expert in Linguistics. The specific problem is: Verification, updating, reorganization, and expansion are all probably needed for this article.(February 2009) |
The La Spezia–Rimini Line (also known as the Massa–Senigallia Line), in the
It has been suggested that the origin of these developments is to be found in the last decades of the
Some
about 40 kilometres further to the south and would more accurately be called the Massa–Senigallia Line.In either case, it roughly coincides with the northern range of the Apennine Mountains, which could have helped the appearance of these linguistic differences.
Generally speaking, the western Romance languages show common innovations that the eastern Romance languages tend to lack.[citation needed] The three isoglosses considered traditionally are:
- formation of the plural form of nouns
- the voicing or not of some consonants
- Pronunciation of Latin c before e/i as /(t)s/ or /tʃ/ (ch)
To these should be added a fourth criterion, generally more decisive than the phenomenon of voicing:
- preservation (below the line) or simplification (above the line) of Latin geminate consonants
Plural of nouns
North and west of the line (excluding all Northern Italian varieties) the plural of nouns was drawn from the Latin accusative case, and is marked with /s/ regardless of grammatical gender or declension. South and east of the line, the plurals of nouns are marked by changing the final vowel, either because these were taken from the Latin nominative case, or because the original /s/ changed into a vocalic sound (see the Romance plurals origin debate). Compare the plurals of cognate nouns in Aromanian, Romanian, Italian, Spanish, Portuguese, Catalan, French, Sardinian and Latin:
Eastern Romance | Western Romance | Sardinian | Latin | English | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Aromanian | Romanian | Italian | Spanish | Portuguese | Catalan | French | nominative | accusative | ||
yeatsã yets |
viață vieți |
vita vite |
vida vidas |
vida vidas |
vida vides |
vie vies |
bida bidas |
vita vitae |
vitam vitās |
life lives |
lupu lupi |
lup lupi |
lupo lupi |
lobo lobos |
lobo lobos |
llop llops |
loup loups |
lupu lupos/-us |
lupus lupī |
lupum lupōs |
wolf wolves |
omu uamini |
om oameni |
uomo uomini |
hombre hombres |
homem homens |
home homes/hòmens |
homme hommes |
ómine/-i ómines/-is |
homo hominēs |
hominēm hominēs |
man men |
an anji |
an ani |
anno anni |
año años |
ano anos |
any anys |
an ans |
annu annos |
annus annī |
annum annōs |
year years |
steauã steali/-e |
stea stele |
stella stelle |
estrella estrellas |
estrela estrelas |
estrella estrelles |
étoile étoiles |
istedda isteddas |
stēlla stēllae |
stēllam stēllās |
star stars |
tser tseri/-uri |
cer ceruri |
cielo cieli |
cielo cielos |
céu céus |
cel cels |
ciel cieux/ciels |
chelu chelos |
caelum caelī |
caelum caelōs |
sky skies |
Result of ci/ce palatalization
The pronunciation of Latin ci/ce, as in centum and civitas, has a divide that roughly follows the line: Italian and Romanian use /tʃ/ (as in English church), while most Western Romance languages use /(t)s/. The exceptions are some
Voicing and degemination of consonants
Another isogloss that falls on the La Spezia–Rimini Line deals with the restructured
However, the differentiation is not totally systematic, and there are exceptions that undermine the isogloss:
The criterion of preservation vs. simplification of Latin geminate consonants stands on firmer ground. The simplification illustrated by Spanish boca /boka/ 'mouth' vs. Tuscan bocca /bokka/, both continuations of Latin bucca, typifies all of Western Romance and is systematic for all geminates except /s/ (pronounced differently if single/double even in French), /rr/ in some locales (e.g. Spanish carro and caro are still distinct), and to some degree for earlier /ll/ and /nn/ which, while not preserved as geminates, did not generally merge with the singletons (e.g. /n/ > /n/ but /nn/ > /ɲ/ in Spanish, annus > /aɲo/ 'year'). Nevertheless, the La Spezia-Rimini line is real in this respect for most of the consonant inventory, although simplification of geminates to the east in Romania spoils the neat east-west division.
Indeed, the significance of the La Spezia–Rimini Line is often challenged by specialists within both Italian
See also
- Jireček Line, the Balkans: between Latin & Greek
- Classification of Romance languages
- Romance plurals
- Plural inflection in Eastern Lombard
- Röstigraben
- Watford Gap
Notes
- ^ Ruhlen M. (1987). A guide to the world's languages, Stanford University Press, Stanford.
- ISBN 0-393-95803-5.
- ISBN 88-15-04340-3.
References
Note that, up to c. 1600, the word Lombard meant Cisalpine, but now it has narrowed in its meaning, referring only to the administrative region of Lombardy .
- Adolfo, Mussafia (1873) Beitrag zur Kunde der norditalienischen Mundarten im XV. Jahrhunderte. Wien.
- Beltrami, Pierluigi; Bruno Ferrari, Luciano Tibiletti, Giorgio D'Ilario (1970) Canzoniere Lombardo. Varesina Grafica Editrice.
- Brevini, Franco (1984) Lo stile lombardo : la tradizione letteraria da Bonvesin da la Riva a Franco Loi. (Lombard style: literary tradition from Bonvesin da la Riva to Franco Loi.) Pantarei, Lugan.
- Brown, Peter (1970) The World of Late Antiquity W. W. Norton New York.
- Comrie, Bernard; Stephen Matthews, Maria Polinsky, eds. (2003) The Atlas of languages : the origin and development of languages throughout the world. New York: Facts On File. p. 40.
- Cravens, Thomas D. (2002) Comparative Romance Dialectology: Italo-Romance clues to Ibero-Romance sound change. Amsterdam: Benjamins.
- Hull, Dr Geoffrey (1982) The linguistic unity of Northern Italy and Rhaetia. PhD thesis, University of Western Sydney.
- Hull, Dr Geoffrey (1989) Polyglot Italy: Languages, Dialects, Peoples. Melbourne: CIS Educational.
- Maiden, Martin (1995) A linguistic history of Italian. London: Longman.
- Maiden, Martin & Mair Parry, eds. (1997) The Dialects of Italy. London: Routledge.
- Sanga, Glauco La lingua Lombarda, in Koiné in Italia, dalle origini al 1500. (Koinés in Italy, from the origin to 1500.) Bèrghem: Lubrina.
- Vitale, Maurizio (1983) Studi di lingua e letteratura lombarda. (Studies in Lombard language and literature.) Pisa : Giardini.
- Wurm, Stephen A. (2001) Atlas of the World’s Languages in Danger of Disappearing. Paris: UNESCO Publishing, p. 29.