Great Lakes Algonquian syllabics

Source: Wikipedia, the free encyclopedia.
Great Lakes Algonquian syllabics
Script type
Time period
Mid-nineteenth century–present
Languages
Ojibwe
 This article contains phonetic transcriptions in the International Phonetic Alphabet (IPA). For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA. For the distinction between [ ], / / and  , see IPA § Brackets and transcription delimiters.

Great Lakes Algonquian syllabics (or Great Lakes Aboriginal syllabics,

Ottawa dialect of the Ojibwe language, but supporting evidence is weak.[1]

Consonant and vowel letters that comprise a syllable are grouped into units that are separated by spaces.[5] The system is of interest to students of writing systems because it is a case of an alphabetic system acquiring aspects of a syllabary.[6]

The Great Lakes script is unrelated to

Cree and extended to a number of other Canadian indigenous languages.[7]

History and origins

The script is based upon "a European cursive form of the Roman alphabet".

Canadian syllabics syllabary previously in use in Canada, suggesting an origin in Canada.[9]

The early development of the system is not known. In 1880, when first reported, use of the script was widespread among speakers of Fox and Sac.[8] Some remarks by Potawatomi speakers suggest that the first Potawatomi usage was in approximately the same period.[10]

Potawatomi does not have a consonant /h/, and instead has a glottal stop /ʔ/ in places where Fox would have /h/. In Potawatomi, the glottal stop is the only consonant not represented in the script, and similarly in Fox /h/ is the only consonant that is not represented. Because glottal stops have frequently been overlooked when transcribing Native American languages with the Latin script, whereas /h/ seldom is, this anomaly suggests that the script was originally developed for Potawatomi, and subsequently transmitted to speakers of Fox, Sac, and Kickapoo.[11]

Description

Great Lakes Algonquian syllabics as recorded by Meskwaki anthropologist William Jones. Top row, left to right, are vowels /a/, /e/, /i/, and /o/. Subsequent rows represent those vowels paired with initial consonants /p/, /t/, /s/, /š/, /č/, /y/, /w/, /m/, /n/, /k/, and /kw/. Per Jones, phonetic values are approximate.[12]
A secondary version of the syllabic system. The vowels are replaced with null set for /a/ and differently configured dots for the remaining three.[13]
A heavily modified version with all symbols replaced. Jones reports that the alternate versions were for covert use.[14]

In syllabics, syllables are separated by spaces, and words optionally by a point (period) as the word divider. Old transcriptions of Algonquian languages by Westerners frequently separated the syllables of the languages with hyphens, and the period would be used every few words at the end of a sentence, so these practices may be historically related.

Great Lakes syllabics is an

digraphs with the letter ⟨h⟩, but the distinction is frequently ignored, making syllabics a defective script
for consonants as well as vowels.

There are several alphabets based on the script. Samples of the Fox alphabet are in Jones (1906), and Walker (1981, 1996); the latter includes handwriting samples for each letter or compound letter from four different early 20th century Fox writers.[15] Samples of the Potawatomi alphabet are in Walker (1981, 1986).[16] Goddard (1996) includes a postcard written in the Fox script, and Kinkade and Mattina (1996) includes a page of text in the Fox alphabet.[17]

Fox alphabet

The syllabary symbols used by the Fox, Sauk, and Kickapoo groups have only minor differences. This section outlines the main characteristics of the Fox alphabet, which is the most completely described in published sources. A brief discussion of the Sauk alphabet has also been published.[18] Fox speakers refer to the script in both Fox and English as the pa·pe·pi·po·, referring to the first row of consonant-plus-vowel syllables in traditional presentations of the script.[19]

The core component of the Fox presentation is 48 syllables arranged in twelve rows and four columns. One row is the four vowel letters by themselves. The others each consist of one of the eleven consonant letters by itself (with the inherent vowel /a/ understood) and followed by each of the three combining vowel letters. The script accommodates all the consonant sounds of the Fox language with the exception of /h/, which has no letter. No distinction is made between long and short vowels. A sequence of two identical vowel letters is read as two syllables, typically with an /h/ assumed between the two vowels.[20]

Syllables are separated by spaces. Punctuation consists of a word divider, "which variously appears as a dot, a small line, or an ⟨X⟩ or ⟨+⟩.... Many writers do not use the word divider, being particularly apt to omit it at line ends, and some never use it."[21] Jones (1906) indicated that the dot or small line were used as word dividers and the cross as a sentence divider, but subsequent study of Fox text manuscripts does not support this claim.[22]

Several variants of the script existed among Fox speakers, in which various symbols were substituted for combinations of consonant and vowel letters. These variants were apparently originally used as secret codes and were not widely utilized. Samples of the variant forms are in Walker (1981), taken from Jones (1906).[23]

There are also minor variations in the form of the script used by Kickapoo speakers, and Kickapoo speakers living in Mexico have added orthographic modifications based on Spanish.[24]

Ho-Chunk (Winnebago) adoption

The Fox alphabet was adapted by speakers of Ho-Chunk (also known as Winnebago) subsequent to an encounter in Nebraska in 1883–1884 with Fox speakers, who told them of other Fox speakers who were using a new writing system in order to write their own language. On a subsequent visit to Fox territory in Iowa in 1884, a Winnebago speaker learned to write in the script.[25] Period reports indicate rapid adoption of the script by Winnebago speakers in Nebraska and Wisconsin. Winnebago phonology is significantly different from that of Fox-Sauk-Kickapoo and Potawatomi, with both more consonants and vowels, and the script was adapted in order to accommodate some of these differences.[26]

Anthropologist Paul Radin worked with Ho-Chunk speaker Sam Blowsnake to produce Crashing Thunder: The Autobiography of an American Indian.[27] This autobiography was based upon handwritten material composed by Blowsnake in the script.[28] Use of syllabics declined over time; when Radin visited Winnebago communities in 1912, he reported that it was known only to a small number of people.[29]

Possible Ottawa use

Some comments by

Lower Peninsula of Michigan have been interpreted as suggesting use of a syllabic writing system by Ottawas earlier in the nineteenth century, although Blackbird was not himself a user of the script. Blackbird’s Ottawa writings use a mixture of French and English-based characteristics, but not those of Great Lakes script.[30]
There are no known Odawa texts written in the script.

It has been suggested that Blackbird’s father may have been referring to a separate orthography developed by French Roman Catholic missionaries and spread by missionary August Dejean, who arrived at L'Arbre Croche, Michigan in 1827, and wrote a primer and catechism in an orthography similar to that used by other French missionaries.[11]

Ojibwa use

In his 1932 "Ethnobotany of the Ojibwe Indians," Huron H. Smith records, "The Ojibwe have written their language for a longer time than any other Algonquin tribe and, while they employ a script in corresponding with absent members of the tribe, it has little value to the ethnologist...." Smith then clarifies what he means by "script" and provides a script table in the footnotes.[31][further explanation needed]

Written materials

In the early twentieth century, Bureau of American Ethnology linguist Truman Michelson engaged several Fox speakers to write stories using the Fox script. Some of these texts are lengthy, running to several hundred printed pages each. A large collection of these unpublished texts is now archived in the Smithsonian Institution National Anthropological Archives. A photograph of Michelson and prolific Fox writer Albert Kiyana appears in Kinkade and Mattina (1996).[32] Kiyana wrote stories for Michelson between 1911 and his death in 1918. A newly edited and transcribed version of "Owl Sacred Pack," one of the culturally most significant of the stories written by Kiyana, has recently been published.[33]

Correspondence table

Because Great Lakes Aboriginal syllabics is not part of the Unicode standards, glyphs for this table have been approximated with cursive Latin script.

Ho-Chunk Potawatomi Odawa Meshkwaki Ojibwe
' ' ' h ' / h
(A h h h
a¹ a / á a a a a / aa
a(H aa
a(n ą an
a(Hn aanh / aany
b p /b
d ž sh j
d(A š / š'
e e / é e / é e e
e(Hn enh / eny
g¹ -g -g kw kw / gw
H¹ ǧ
H(A)¹ ² x / x'
I¹ y y y y
i i / í i i i / ii
i(n į in
i(H ii
i(Hn iinh / iiny
j zh
K g g g k k / g
K(A k / k' k k
l b b b p
l(A p / p' p p
m m m m m m
n n n n n n
o o o o o / oo
o(n ų on
o(H oo
o(Hn oonh / oony
oo u awi
oo(n ų
q¹ gw gw / ġ kw
q(A)¹² kw kw / ḳ
r z
r(A s / s'
s r z z s s / z
s(A s s
sH zh zh sh
sH(A sh sh
t d d d t / d
t(A t / t' t t
tt j j j ch ch
tt(A č / č' ch ch
u¹ a a a a
w w w w w w
x¹ ǧ
x(A)¹ ² x / x'
y¹ y y y y y
˙
.
..
¹ Depending on the style, "a" or "u", "g" or "q", "H" or "x", and "I" or "y" are used.
² The portion shown within the parentheses are not always written.
³ Meskwaki ⟨e⟩, ⟨i⟩, and ⟨o⟩, and Ho-chunk ⟨i⟩ may be shown using vowel dots instead of vowel letter.[citation needed]

Notes

  1. ^ a b Walker, Willard, 1996; Goddard, Ives, 1996
  2. ^ Campbell, Lyle. 1997. p. 9 American Indian Languages. New York: Oxford University Press
  3. ^ Goddard, Ives, 1996, p. 123
  4. ^ Walker, Willard, 1996, pp. 168-173
  5. ^ Walker, Willard, 1996, p. 169
  6. ^ Justeson, John and Laurence Stevens, 1991-1993
  7. ^ Goddard, Ives, 1996, p. 116
  8. ^ a b Walker, Willard, 1981, p. 169
  9. ^ Unseth, Peter. 2017. The syllabary used by the Kickapoo in Mexico. Written Language and Literacy 19.2: 246 – 256.
  10. ^ Walker, Willard, 1981; Goddard, Ives, 1996, p. 126
  11. ^ a b Goddard, Ives, 1996, p. 127
  12. ^ Jones, William, 1906, pp. 88-90
  13. ^ Jones, William, 1906, p. 90
  14. ^ Jones, William, 1906, pp. 90-91
  15. ^ Jones, William, 1906; Walker, Willard, 1981, pp. 158-159; Walker, Willard, 1996, pp. 170-171
  16. ^ Walker, Willard, 1981, p. 160; Walker, Willard, 1996, p. 172
  17. ^ Goddard, Ives, 1996, p. 124; Kinkade, Dale and Anthony Mattina, 1996, p. 250, Fig. 3
  18. ^ Reinschmidt, Kirsten, 1995
  19. ^ Goddard, Ives, 1996, p. 117
  20. ^ Goddard, Ives, 1996, pp. 117-119
  21. ^ Goddard, Ives, 1996, p. 120
  22. ^ Goddard, Ives, 1996, p. 120; Jones, William, 1906, p. 91
  23. ^ Jones, William, 1906; Walker, Willard, 1981, pp. 158-159
  24. ^ Walker, Willard, 1996, pp. 169, 171
  25. ^ Fletcher, Alice, 1890
  26. ^ Walker, Willard, 1981, p. 162
  27. ^ Blowsnake, Sam, 1920
  28. ^ Walker, Willard, 1981, p.162
  29. ^ Walker, Willard, 1981, pp. 161-162; Walker, Willard, 1996, pp. 172-173
  30. ^ Goddard, Ives, 1996, p. 127; Walker, Willard, 1996, p. 169
  31. ^ Smith, p. 335
  32. ^ Kinkade, Dale and Anthony Mattina, 1996, p. 250, Fig. 3
  33. ^ Goddard, Ives, 2007

References

External links