Voiced uvular trill
Voiced uvular trill | |||
---|---|---|---|
ʀ | |||
IPA Number | 123 | ||
Audio sample | |||
help | |||
Encoding | |||
Entity (decimal) | ʀ | ||
Unicode (hex) | U+0280 | ||
X-SAMPA | R\ | ||
Braille | |||
|
Voiced uvular fricative trill | |
---|---|
ʀ̝ |
The voiced uvular trill is a type of consonantal sound, used in some spoken languages. The symbol in the International Phonetic Alphabet that represents this sound is ⟨ʀ⟩, a small capital version of the Latin letter r. This consonant is one of several collectively called guttural R.
Features
Features of the voiced uvular trill:
- Its manner of articulation is trill, which means it is produced by directing air over an articulator so that it vibrates. Unlike in tongue-tip trills, it is the uvula, not the tongue, that vibrates.[1]
- Its uvula.
- Its phonation is voiced, which means the vocal cords vibrate during the articulation.
- It is an oral consonant, which means air is allowed to escape through the mouth only.
- It is a central consonant, which means it is produced by directing the airstream along the center of the tongue, rather than to the sides.
- The intercostal muscles and abdominal muscles, as in most sounds.
Occurrence
There are two main theories regarding the origination of the uvular trill in European languages. According to one theory, the uvular trill originated in Standard
voiced uvular approximant [ʁ̞
].
The other main theory is that the uvular R originated within Germanic languages by the weakening of the
alveolar R, which was replaced by an imitation of the alveolar R (vocalisation).[4] Against the "French origin" theory, it is said that there are many signs that the uvular R existed in some German dialects long before the 17th century.[4]
Apart from modern Europe, uvular R also exists in Modern Hebrew.
Language | Word | IPA | Meaning | Notes | |
---|---|---|---|---|---|
Afrikaans | Parts of the former Cape Province[5] | rooi | [ʀoːi̯] | 'red' | May be a fricative [ʁ] instead.[5] See Afrikaans phonology |
Arabic | North Mesopotamian | قمر | [ˈqʌmʌʀ] | 'moon' | Corresponds to [r, ɾ] in most other varieties. See Arabic phonology |
Breton | Kerneveg | bro | [bʀoː] | 'country' | Corresponds to [r~ʁ] in standard Breton. See Breton phonology
|
Catalan | Some northern dialects[6] | córrer | [koˈʀe] | 'to run' | See Catalan phonology |
Dutch[7][8][9][10] | Belgian Limburg[11][12] | rood | ⓘ | 'red' | More commonly a flap.[13] Uvular pronunciations appear to be gaining ground in the Randstad.[14] Realization of /r/ varies considerably among dialects. See Dutch phonology
|
Central Netherlands[15] | |||||
Randstad[15] | |||||
Southern Netherlands[15] | |||||
Flemish Brabant[12] | More commonly a | ||||
Northern Netherlands[15] | |||||
West Flanders[12] | |||||
English | Cape Flats[17] | red | [ʀɛd] | 'red' | Possible realization of /r/; may be [ South African English phonology
|
Northumbrian dialect[18]
|
More often a Northumbrian Burr", mostly found in eastern Northumberland, declining. See English phonology
| ||||
Sierra Leonean[18] | More often a fricative.[18] | ||||
French[19] | rendez-vous | ⓘ | 'rendezvous', 'appointment' | Dialectal. More commonly an approximant or a fricative [ʁ]. See French phonology | |
German | Standard[20] | rot | ⓘ | 'red' | In free variation with a voiced uvular fricative and approximant. Can be realized as voiceless after voiceless consonants. See Standard German phonology |
Hebrew | ירוק | [jaˈʀok] | 'green' | May also be a approximant. See Modern Hebrew phonology
| |
Italian[1] | Some speakers[21] | raro | [ˈʀäːʀo] | 'rare' | Rendition alternative to the standard Italian . |
Japreria | peŕo | [peʀo] | 'dog'[22] | Contrasts with flap [ɾ], represented orthographically by ŕ. | |
Judaeo-Spanish | mujer | [muˈʒɛʀ] | 'woman', 'wife' | ||
Low Saxon | Zwols[23][24] | priezen/prysen | [pʀi:zn̩] | 'prices' | Only in the city and its immediate surroundings, not in the area surrounding Zwolle. |
Luxembourgish[25]
|
Rou | [ʀəʊ̯] | 'silence' | Prevocalic allophone of /ʀ/.[26] See Luxembourgish phonology | |
Occitan | Eastern | garric | [ɡaʀi] | 'oak' | Contrasts with alveolar trill ([ɡari] 'cured') |
Provençal | parts | [paʀ] | 'parts' | See Occitan phonology | |
Southern Auvergnat
|
garçon | [ɡaʀˈsu] | 'son' | ||
Southeastern Limousin | filh | [fʲiʀ] | |||
Norwegian | Southern dialects | rar | [ʁ̞ɑːʁ̞] | 'strange' | Either an approximant or a fricative. See Norwegian phonology |
Southwestern dialects | |||||
Portuguese | European[27] | rarear | [ʀɐɾiˈaɾ] | 'to get scarcer' | Alternates with other uvular forms and the older alveolar trill. See Portuguese phonology |
Fluminense[28] | mercado | [me̞ʀˈkadu] | 'market', 'fair' | Tendency to be replaced by fricative pronunciations. In coda position, it is generally in free variation with [x], [χ], [ʁ], [ħ] and [h] before non-voicing environments. | |
Sulista[28] | repolho | [ʀe̞ˈpoʎ̟ʊ] | 'cabbage' | Alternates with the alveolar trill and [h] depending on the region. Never used in coda. | |
Romani | Some dialects | rrom | [ʀom] | 'man' | Allophone of a descendant of the Indic retroflex set, so often transcribed /ɽ/. A coronal flap, approximant or trill in other dialects; in some it merges with /r/ |
Selkup | Northern dialects | ӄаӄри | [ˈqaʀlɪ̈] | 'sledge' | Allophone of /q/ before liquids |
Sioux | Lakota[29][30] | ǧí | [ʀí] | 'it's brown' | Allophone of /ʁ/ before /i/ |
Sotho | Regional variant | moriri | [moʀiʀi] | 'hair' | Imported from French missionaries. See Sesotho phonology
|
Swedish | Southern[31] | räv | [ʀɛːv] | 'fox' | See Swedish phonology |
Yiddish
|
Standard[32] | בריק | [bʀɪk] | 'bridge' | More commonly a flap [ r] instead.[32] See Yiddish phonology
|
See also
Notes
- ^ a b Ladefoged & Maddieson (1996), p. 225.
- ^ Map based on Trudgill (1974:220)
- ^ Trudgill (1974:221), citing Moulton (1952), Ewert (1963), and Martinet (1969)
- ^ a b Bisiada (2009).
- ^ a b Donaldson (1993), p. 15.
- ^ Wheeler (2005), pp. 24.
- ^ Booij (1999), p. 8.
- ^ Collins & Mees (2003), pp. 42, 54, 77, 165, 199–200.
- ^ Goeman & van de Velde (2001), pp. 91–92, 94–97, 99–104.
- ^ Verstraten & van de Velde (2001), pp. 45–46, 51, 53–55, 58.
- ^ Verhoeven (2005), pp. 243 and 245.
- ^ a b c Verstraten & van de Velde (2001), p. 52.
- ^ a b Collins & Mees (2003), p. 42.
- ^ Collins & Mees (2003), p. 209.
- ^ a b c d Verstraten & van de Velde (2001), p. 54.
- ^ Verstraten & van de Velde (2001), pp. 52 and 54.
- ^ a b Finn (2004), p. 976.
- ^ a b c d Ladefoged & Maddieson (1996), p. 236.
- ^ Grevisse & Goosse (2008), pp. 22–36.
- ^ Hall (1993), p. 89.
- ^ a b Canepari (1999), pp. 98–101.
- ^ "Picture Dictionary: Japreria Animals". www.native-languages.org. Retrieved 2023-01-30.
- ^ The guttural r is used in some other cities in the Low Saxon area as well.
- ^ Zuid-Drente en Noord-Overijssel. Zwolle. Reeks Nederlandse Dialectatlassen deel 14 (1982).
- ^ Gilles & Trouvain (2013), pp. 67–68.
- ^ Gilles & Trouvain (2013), p. 68.
- ^ Mateus & d'Andrade (2000), p. 11.
- ^ a b Acoustic analysis of vibrants in Brazilian Portuguese (in Portuguese)
- ^ Rood & Taylor (1996).
- ^ Lakota Language Consortium (2004). Lakota letters and sounds.
- ^ Ladefoged & Maddieson (1996:225–226)
- ^ a b Kleine (2003:263)
References
- Bisiada, Mario (2009), "[R] in Germanic Dialects — Tradition or Innovation?", Vernacular, 1: 84–99
- Booij, Geert (1999), The phonology of Dutch, Oxford University Press, ISBN 0-19-823869-X
- Canepari, Luciano (1999) [1992], Il MªPi – Manuale di pronuncia italiana [Handbook of Italian Pronunciation] (in Italian) (2 ed.), Bologna: Zanichelli, ISBN 88-08-24624-8
- Collins, Beverley; Mees, Inger M. (2003) [First published 1981], The Phonetics of English and Dutch (5th ed.), Leiden: Brill Publishers, ISBN 9004103406
- Donaldson, Bruce C. (1993), "1. Pronunciation", A Grammar of Afrikaans, ISBN 9783110134261
- Ewert, A. (1963), The French Language, London: Faber
- Finn, Peter (2004), "Cape Flats English: phonology", in Schneider, Edgar W.; Burridge, Kate; Kortmann, Bernd; Mesthrie, Rajend; Upton, Clive (eds.), A handbook of varieties of English, vol. 1: Phonology, Mouton de Gruyter, pp. 964–984, ISBN 3-11-017532-0
- Gilles, Peter; Trouvain, Jürgen (2013), "Luxembourgish", Journal of the International Phonetic Association, 43 (1): 67–74,
- Goeman, Ton; van de Velde, Hans (2001). "Co-occurrence constraints on /r/ and /ɣ/ in Dutch dialects". In van de Velde, Hans; van Hout, Roeland (eds.). 'r-atics. Brussels: Etudes & Travaux. pp. 91–112. )
- Grevisse, Maurice; Goosse, André (2008), Le Bon Usage (14th ed.), De Boeck et Larcier
- Hall, Tracy Alan (1993), "The phonology of German /ʀ/", Phonology, 10 (1): 83–105, S2CID 195707076
- Kleine, Ane (2003), "Standard Yiddish", Journal of the International Phonetic Association, 33 (2): 261–265,
- ISBN 0-631-19815-6.
- Martinet, A. (1969), Le Français sans fard, Paris: Presses Universitaires
- Mateus, Maria Helena; d'Andrade, Ernesto (2000), The Phonology of Portuguese, Oxford University Press, ISBN 0-19-823581-X
- Moulton, W.G. (1952), "Jacob Böhme's uvular r", Journal of English and Germanic Philology, 51: 83–89
- Rood, David S.; Taylor, Allan R. (1996), "Sketch of Lakhota, a Siouan Language, Part I", Handbook of North American Indians, vol. 17, Smithsonian Institution, pp. 440–482, archived from the original on 2012-07-12, retrieved 2014-11-14
- S2CID 145148233
- Verhoeven, Jo (2005), "Belgian Standard Dutch", Journal of the International Phonetic Association, 35 (2): 243–247,
- Verstraten, Bart; van de Velde, Hans (2001). "Socio-geographical variation of /r/ in standard Dutch". In van de Velde, Hans; van Hout, Roeland (eds.). 'r-atics. Brussels: Etudes & Travaux. pp. 45–61. )
- Wheeler, Max W. (2005), The Phonology Of Catalan, Oxford: Oxford University Press, ISBN 978-0-19-925814-7